WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Исторический факультет ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК методические указанияи контрольные работы по английскому языку длястудентов 1-2 курса заочного отделенияисторического факультета по специальности 020700 ВОРОНЕЖ 2003 2 Утверждено научно-методическим советом исторического факультетаот 18.12.02 № 4 Составитель: Мартемьянова Н.В.

Науч.ред.: д.ф.н., проф. Бабушкин А.П.

Методические указанияподготовлены на кафедре страноведенияи иностранных языков исторического факультетаВоронежского государственного университета.

Рекомендуются длястудентов 1-2 курса заочного отделения.

3 I. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Дляэтого необходимо усвоить правилапроизношенияотдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении;

при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно выполнять задания направленные на корректировку произношения и заучивание правил, чтения, рекомендованные программой учебников и учебных пособий.

При чтении необходимо научиться делить предложенияна смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения необходимую для, правильного понимания текста Запомните правила чтения и произношения.

гласных.

II. ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным словарным запасом. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Для того, чтобы увеличить и закрепить словарный запас, рекомендуется следующее:

а) при работе со словарем обратите внимание на его организацию, систему условных сокращений;

б) незнакомые слова с переводом выписывайте в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед.числе; глаголы – в неопределенной форме, указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языканарусский необходимо помнить, что могут возникнуть следующие трудности:

1. Многозначность слов. Подобрать нужное значение можно только из контекста. Например:

Am I right (прав) in thinking we’ve met before What gives you the right (право) to do that When will you see our flat(квартира) The flat (плоская) surface of the unit was painted red.

2. Интернационализмы. Необходимо помнить, что многие из них часто называются “ложными друзьями”переводчикаиз-зарасхождениязначений в русском и английском языках. Например : accurate - точный, а не аккуратный; resin – смола, а не резина; control – не только контролировать, но и управлять и т.д.

3. Словообразование. Знание способов словообразования помогает расширить словарный запас. Значение неизвестного слова легче определить, если правильно определить его корень, суффикс и префикс.

Основные суффиксы существительных Суффикс Примеры Перевод -ance importance значение -ence silence молчание -sion revision пересмотр -dom freedom свобода -ion(-tion,-ation) revolution революция formation формирование -ment equipment оборудование -ness softness мягкость -ship friendship дружба -age voltage напряжение -er teacher преподаватель -ty difficulty трудность Основные суффиксы прилагательных и наречий Суффикс Примеры Перевод -able remarkable выдающийся -ible extensible растяжимый -ant, -ent resistant сопротивляющийся different различный -ful successful успешный -less homeless бездомный -ous famous известный -y sunny солнечный -ly happily счастливо 4. Конверсия Образование новых слов из существующих без изменения.

написанияслов называется конверсией. Например:

water вода to water поливать control контроль to control контролировать cause причина to cause причинять,являться причиной Необходимо помнить, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям течи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его местав предложении и от строевых слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.

Существительное в функции подлежащего This light is too poor to read by. Этот свет слишком слаб, чтобы читать.

Глагол - сказуемое Every evening they light candles. Каждый вечер они зажигают свечи.

5. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура «существительное + существительное + существительное» (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд.

Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные–определения могут переводиться прилагательными, например:

field поле field mouse полевая мышь key ключ key hole замочная скважина Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок переводаобусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом.

Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения нужно, переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительным) или предложным оборотом, например:

export grain зерно на экспорт grain export экспорт зерна 6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия Благодаря послелогам.



сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go идти to go on продолжать.

7. Характерной особенностью языканаучно-технической литературы явля- ется наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение дляопределенной области науки и техники.

Однако имеются случаи, когдатермин имеет несколько значений.

Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина Чтобы избежать ошибок, нужно.

знать общее содержание отрывкаили абзаца.

III. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания ванглийском языке Окончание Словообразование имени глагола существительного 1) во мн.числе в 3-м лице _ -s ед.числа 2) ‘s в притяжатель- в утвердит.форме ном падеже наст.вр.(Present Indefinite Tense) -er имени прилагательного в сравнительной Имя степени существит., обозначающее действующее лицо, аппарат -est имени прилагательного в превосходной сте- пени : 1)в -ed глагола личной форме простого про- шедшего времени (Past Indefinite Tense) 2) в неличной форме -ing глаголав неличных формах:

Participle I – причастие настоящего времени Gerund – герундий Verbal Noun – отглагольное существительное Примеры ктаблице 1. These girls are very beautiful. Эти девушки очень привлекательные 2. The girl’s dog is very kind. Собака девочки очень добрая.

-er, -est lighter легче a gardener садовник the lightest самый легкий a lighter зажигалка -ed He lighted the lamp. light ed зажженный Он зажеглампу.

-ing lighting - освещающий (Participle I) lighting – освещение(имиеется ввиду процесс) (Gerund) the lighting - освещение (Verbal Noun) Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.

Строевые слова – признаки имени существительного глагола Артикль Прединфинитивная частица a name - имя to name - называть an aim - цель to aim - нацеливаться the machine - машина to machine - обрабатывать механически Предлог Модальный или вспомогательный in turn - по очереди глагол without result - без результата You must turn to the left. - Вам надо повернуть налево.

Their efforts will result in success.- Их усилияприведут к успеху.

They should watch the TV programme.- Им следует посмотреть эту телепередачу.

Местоимение (притяжательное, Местоимение (личное, вопросительное, вопросительное, неопределенное, относительное) отрицательное,относительное) my work -моя работа I work. Я работаю.

his studies - его занятия He studies. Он занимается Whose plans are better - Чьи планы Who plans the research - Кто лучше планирует это научное исследование No vacant seats are left.(Никаких) The car which seats 5 persons. свободных мест не осталось. Машина,которая вмещает(рассчитана)на 5 человек.

IV. РАБОТА НАД ТЕКСТОМ Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текстадостигается при осуществлении двух видов чтения:

1) просмотрового чтения 2) изучающего чтения.

Понимание всех деталей текстане является обязательным.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Чтение с охватом общего содержанияскладывается из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов наоснове словообразовательных признаков и контекста б) видеть интернациональные слова и устанавливать ;

их значение; в ) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г ) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы и т.д.; д) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.

Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знанияспециальных предметов.

Итогом изучающего чтенияявляется точный перевод текстана родной язык.

При работе над текстом используйте указания, данные в разделах I, II, III.

V.ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ 1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом.

2. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради.

На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.

3. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, четким почерком.





При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля длязамечаний, объяснений и методических указаний преподавателя.

4. В каждом контрольном задании выделяются один или два абзаца для проверки умения читать без словаря понимать основную мысль,, изложенную в абзаце. После текстадается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце(или в абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответов. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

5. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензированияв установленные сроки.

VI. ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в ) проделать выборочно отдельные упражненияизучебникадлясамопроверки; г ) повторить материал дляупражнений.

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ №1, Для того, чтобы правильно выполнить задания №1,2,необходимо усвоить следующие разделы курса английского языкапо рекомендованному учебнику.

1. И м я с у щ е с т в и т е л ь н о е.Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания–s.

2. И м я п р и л а г а т е л ь н о е. Степени сравненияимен прилагательных 3. Ч и с л и т е л ь н ы е.

4. М е с т о и м е н и я : личные, притяжательные, вопросительные и отрицательные.

5. Форма н а с т о я щ е г о (Present), п р о ш е д ш е г о (Past) и б у д у щ е г о (Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future.

Indefinite.Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

6. П р о с т о е р а с п р о с т р а н е н н о е п р е д л о ж е н и е : прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is(are).

7. Основные случаи словообразования.

Используйте следующие образцы выполненияупражнений.

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 1 (К УПР.I) Грамматическая функция окончания -s 1. The students attend lectures on Студенты посещают лекции по different subjects every day. разным предметам каждый день.

Lectures – множественное число от имени существительного a lecture лекция.

2. He lectures on Political Studies. Он читает лекции по политологии.

Lectures – 3-е лицо единственного числа от глагола to lecture в Present Indefinite.

3. My sister’s daughter is a doctor. Дочь моей сестры – врач.

В слове sister’s -’s – окончание притяжательного падежа имени существительного в единственном числе.

4. My sisters’ daughters are doctors. Дочери моей сестры – врачи.

Слово sisters’ – форма притяжательного падежа имени существительного a sister во множественном числе.

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 2(К УПР.II) Употребление сравнительной и превосходной степеней сравнения прилагательных и особенности их перевода на русский язык.

1. This room is smaller than that one. Этакомнатаменьше той.

Слово smaller – сравнительная степень прилагательного small.

2. Moscow is the largest city in our country. Москва – самый большой город в нашей стране.

Слово the largest –превосходная степень сравненияприлагательного large.

3. Your new flat is more comfortable Ваша новая квартира более than your old one. удобная, чем старая.

Форма more comfortable - сравнительная степень прилагательного comfortable.

4. Christmas is the best holiday. Рождество – самый лучший праздник the best – превосходная степень сравненияприлагательного good.

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 3(К УПР.V) My friend lives in Moscow. Мой друг живет в Москве.

Lives – Present Indefinite Active от глаголаto live.

People returned to live in the Люди вернулись жить в восстанов- rebuilt city. ленный город.

Returned - Past Indefinite Active от глагола return.

to КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № I. Перепишите следующие предложения Определите по грамматическим.

признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числаглаголав Present Indefinite;

б) признаком множественного числаимени существительного;

в ) показателем притяжательного падежа имени существительного (см.образец выполнения 1).

Переведите предложенияна русский язык.

1. Their sons go to school every day.

2. He goes there in the morning and comes home for dinner.

3. My friend’s parents do not live with him.

II. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык(см.образец выполнения 2).

1. This work is more important than that work.

2. Moscow is larger than our city.

3. These are the best coats in the store.

4. English grammar is easier than Russian grammar.

5. Today is the most beautiful day of the year.

6. He is the most handsome man I know.

III. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

1. There is some mud on the carpet.

2. I need some help with my homework.

3. Any student of our group can speak English.

Pages:     || 2 | 3 | 4 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.