WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» Бугурусланский филиал Кафедра гуманитарных и социально-экономических дисциплин О.А.ЛОШКО АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» Оренбург 2002 ББК 81.2 Англ я73 Л 81 УДК 802. 0 (075) Рецензенты Доцент кафедры английского языка Г и СЭД С.С.Палагина, старший преподаватель кафедры английского языка Г и СЭД Т.С.Бочкарева Лошко О.А.

Л 81 Английский язык: Методические указания к контрольным работам.-Оренбург: ГОУ ОГУ, 2002. – 25 с.

Методические указания содержат рекомендации по организации самостоятельной работы студентов с целью оказания им помощи в изучении курса английского языка и подготовки контрольной работы.

Методические указания предназначены для выполнения контрольных работ во II семестре по дисциплине «Английский язык» для студентов I курса специальностей 060500, 060400, 060800 заочной формы обучения.

ББК 81.2 Англ я73 © Лошко О.А., 2002 © ГОУ ОГУ, 2002 Введение Иностранный язык всегда являлся неотъемлемой частью подготовки специалистов высшими учебными заведениями, а в современном мире невозможно переоценить значение практического владения иностранным языком. Однако на непосредственное общение преподавателя со студентами заочного отделения отводиться очень малое количество часов, а это значит, что для достижения цели, т.е для овладения определёнными языковыми навыками, студенты должны много работать самостоятельно. Данные методические указания и контрольные задания содержат грамматический справочник, что должно облегчить работу студентов при выполнении контрольных заданий и способствовать формированию навыков чтения и перевода. Текстовый материал имеет страноведческий характер и подобран таким образом, чтобы в процессе достижения цели обучения решались общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Самостоятельная работа студентов по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, изучение правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, беспереводное понимание текстов и их перевод на русский язык как устный, так и письменный.

1 Чтение Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, рекомендуется широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Существует много учебников с аудио кассетами для самостоятельной работы. Постоянная, систематизированная работа с аудио записями помогает приобрести навыки правильного произношения и понимания на слух, без чего невозможно общение. Если у Вас значительный перерыв в занятиях английским языком или Ваш уровень подготовки по английскому языку оставляет желать лучшего, Вам необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует, прежде всего, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.

2 Работа над лексикой Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо владеть определённым запасом слов и выражений, а это достигается только при постоянном чтении.

Работая со словарём, выучите алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре. Слова выписывайте в словарь или на карточки в исходной форме, т.е. существительное – в единственном числе, глаголы – в неопределённой форме, указывая для неправильных глаголов три формы и затем, проверяя себя по таблице неправильных глаголов, которая прилагается к данным методическим указаниям.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывают многозначные слова. Слово может иметь различные значения, поэтому при переводе предложения необходимо из этих многих значений слова выбрать одно. При отборе нужно исходить из общего содержания мысли, заключённой в предложении, так же, как из общего содержания переводимого текста. Так английские слова face, hand означают не только лицо, рука (кисть руки), но также и циферблат, стрелка (если речь идёт о часах). Чаще всего значение слова раскрывается в контексте, т.е. в связи с другими словами.

Омонимы - разные по значению, но одинаково звучащие слова. В английском языке примерами омонимов могут служить слова: some – какойнибудь, sum – сумма; great – великий, grate – решётка. Следует также обращать внимание на конверсию, т.е. образование новых слов из существующих без изменения написания, например, work работа – to work работать; to find находить – find находка, интернациональные слова.

Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке является знание способов словообразования.

Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определённое значение для определённой области науки и техники. Например, overdraft – овердрафт, inflation – инфляция.



3 Работа над грамматикой Для того чтобы практически овладеть иностранным языком, необходимо усвоить те особенности его структуры, которые отличают его от русского языка.

Основная особенность английского языка заключается в том, что в ходе исторического развития в нём исчезли почти все грамматические окончания имени прилагательного и существительного, а глагол сохранил лишь небольшое число окончаний. Таким образом, английский язык относится к группе аналитических языков. В нём для построения предложений используются, по преимуществу, аналитические средства: члены английского предложения следуют в определённом, почти неизменном порядке, а для уточнения морфологических форм и явлений широко используются строевые слова: артикли, предлоги, вспомогательные глаголы и т.д.

Данные методические указания и контрольные задания содержат краткий справочник по грамматике английского языка, который поможет вам при выполнении контрольных заданий, и таблицу неправильных глаголов. Если вам недостаточно данного материала, вы можете использовать такие справочники по грамматике английского языка, где грамматический материал излагается глубоко и подробно.

4 Работа над текстом Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) изучающего чтения;

2) чтения с общим охватом содержания.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание всех деталей не является обязательным.

Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) “видеть” интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать иллюстративный материал, если он есть в тексте; д) применять знания по специальным и общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

5 Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ 5.1 Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом.

5.2 Преподавателем иностранных языков устанавливается вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и для подготовки к экзамену.

5.3 Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, шифр, номер контрольной работы.

5.4 Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, чётким почерком, в тетради в клетку, следует писать через строку. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Текст задания не переписывается. Сразу после формулировки задания идёт его выполнение.

Обязательно вкладывайте текст контрольной работы в тетрадь.

5.5 Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны.

5.6 Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в университет в установленные сроки.

5.7 Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается без проверки.

6 Исправление работы на основе рецензий 6.1 При получении от рецензента проверенной контрольной работы прочитайте внимательно рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

6.2 Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте ещё раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические, лексические и грамматические ошибки, а также неточности в переводе, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

6.3 Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачёта или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

7 Консультации Следует сообщать своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у Вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно:

а) какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе;

б) какой раздел грамматики Вам непонятен;

в)какие правила, пояснения, формулировки не ясны;

г)какие упражнения и что именно в них представляется затруднительным.

8 Подготовка к зачёту и экзамену В процессе подготовки к зачёту и экзамену рекомендуется:

а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из контрольных работ;





б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ;

в) проделать отдельные упражнения из учебника для самопроверки;

г) повторить материал для устных упражнений.

9 Литература, рекомендуемая для изучения дисциплины 9.1 Гузеева К.А., Трошко Т.Г. Английский язык: Справочные материалы. – Москва: Просвещение, 1993. – 288 с.

9.2 Бонк Н.А. Учебник английского языка: В 2-х ч. – Москва:

Товарищество «ДеКонт», 1994. – 1148 с.

9.3 Новицкая Т.М., Куин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – Москва: Высшая школа, 1979. – 415 с.

9.4 Аракин В.Д. Англо-русский словарь. – Москва: Издательство «Русский язык», 1975. – 843 с.

9.5 Маркус Уилер Оксфордский русско-английский словарь. – Москва:

Баркалая и К, 1994. – 913 с.

9.6 Пивовар А.Г. Большой англо-русский финансово-экономический словарь. - Москва: Экзамен, 2000. 1064 с.

9.7 Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – Москва: Алькор +, 1991. - 843 с.

9.8 Шевелёва С.А. English on Economics. – Москва: Культура и спорт, 1999. – 375 с.

Приложение А (Обязательное) Тексты контрольных работ Вариант I Прочитайте и переведите текст письменно.

II Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему).

1. They have just transferred money through the Fed.

2. The Fed has increased the discount rate.

III Переведите на английский язык:

1. Это было джентльменское соглашение.

2. Наша фирма возмещает нам расходы за обеды и проезд.

3. Менеджер скоро получит повышение.

4. В этом магазине хороший ассортимент товаров.

IV Измените активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык.

1. Foreign company pays tax at the same rate.

2. Authorities can use taxes to support or stifle manufactures.

3. Our legislation grants certain tax abatement to those who plan to expand production.

V Переведите предложения, используя неличные формы глагола.

1. Она сидела, улыбаясь.

2. Работа, начатая им, очень важна.

3. Ему никогда не нравилось быть военным, и он посвятил остаток своих дней выращиванию роз.

4. Трудно сказать, что он имел в виду.

Ownership and Control A more significant reason to question the assumption of profit maximization is that large firms are not run by their owners. A large company is run by a salaried board of directors and by the managers this board appoints.

Although at the annual meeting the shareholders have the opportunity to dismiss the board, in practice this happens rarely. The directors are the experts with the information; it is hard for the shareholders, even in bad times, to be sure that different directors would raise the profitability of the company.

Economists call this a separation of ownership and control. Although the shareholders clearly want the maximum possible profit, the directors who actually make the decisions have the opportunity to pursue different objectives. Do the managers and directors have an incentive to act other than in the interests of the shareholders Managers’ salaries are usually higher the larger is the firm. Some economists have argued that this leads managers to aim for size and growth rather than the maximum possible profit. For example, such managers might spend large sums on advertising even though this secured only a relatively small addition to total sales.

Nevertheless, there are two reasons why the assumption of profit maximization is good place from which to begin. Even if the shareholders cannot recognize that profits are lower than they might be, other firms with experience in the industry may catch on faster. If profits are lower, share prices will be low. By mounting a takeover, another company can buy the shares cheaply, sack the existing managers, restore profit-maximizing policies, and make a handsome capital gain as the share prices then rise once the stock market perceives the improvement in profits.

Вариант I. Прочитайте и письменно переведите текст.

II. Задайте 5 типов вопросов к каждому предложению (общий, специальный, альтернативный, разделительный, вопрос к подлежащему) 1. Member banks have a right to use various services which the system provides.

2. Member banks often borrow money from the district reserve banks.

III. Переведите на английский язык.

1. Они готовят отчёт о доходах и балансовый отчёт в конце финансового года.

2. Мы определяем эффективность производства с помощью анализа коэффициентов.

3. Недвижимость является собственностью корпорации.

4. Мы проверим актив и пассив.

IV. Измените, активный залог на пассивный, переведите полученные предложения на русский язык.

1. Banks gave investment advice to us yesterday.

2. The general accounting office was conducting an audit of oil refining company in this region.

3. We sell a variety of software to many customers all over the world.

V. Переведите предложения, используя неличные формы глагола.

1. Опаздывая на переговоры, они ушли до окончания вечера.

2. Я прочёл несколько книг этого автора, переведённых на русский язык.

3. Я, помню, встречал его в Париже.

4. Единственно, что вам нужно сделать, это позвонить ему.

Pages:     || 2 | 3 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.