WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Оренбургский государственный университет» Бугурусланский филиал Кафедра гуманитарных и социально-экономических дисциплин В.М.ГОРОХОВ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Оренбургский государственный универстет» Оренбург 2004 ББК 81.2 Англ я 73 Г 70 УДК 802.0 (075) Рецензенты :

доцент В.Д.Мишустина старший преподаватель С.С.Обухова Горохов В.М.

Г 70 Английский язык: Методические указания для выполнения контрольных работ. -Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 32 с.

Методические указания содержат контрольные вопросы по дисциплине «Английский язык».

Методические указания предназначены для студентов второго курса заочной формы обучения всех специальностей.

ББК 81.2 Англ я 73 © Горохов В.М, 2004 © ГОУ ОГУ, 2004 Введение Иностранный язык всегда являлся неотъемлемой частью подготовки специалистов высшими учебными заведениями, а в современном мире невозможно переоценить значение практического владения иностранным языком. Однако на непосредственное общение преподавателя со студентами заочного отделения отводиться очень малое количество часов, а это значит, что для достижения цели, т.е для овладения определёнными языковыми навыками, студенты должны много работать самостоятельно. Данные методические указания и контрольные задания содержат грамматический справочник, что должно облегчить работу студентов при выполнении контрольных заданий и способствовать формированию навыков чтения и перевода. Текстовой материал имеет экономический характер и подобран таким образом, чтобы в процессе достижения цели обучения решались задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

Самостоятельная работа студентов по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, изучение правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, беспереводное понимание текстов и их перевод на русский язык как устный, так и письменный.

1 Цель изучения иностранного языка в ВУЗе 1.1 В условиях расширяющихся международных связей в различных областях практическое владение иностранным языком приобретает все большее значение.

При заочном обучении практическое владение означает умение читать материалы по специальности широкого профиля с минимальным применением словаря, а также умение извлекать необходимую информацию.

Период изучения иностранного языка в неязыковом вузе I - IV семестры.

1.2 В конце каждого семестра проводится зачет, а в конце периода изучения - экзамен.

Зачеты и экзамены проводятся в соответствии с учебным планом вуза.

К зачету допускаются студенты, выполнившие все устные и письменные работы, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения и перевода иностранной литературы, т.е. текстов учебника или специализированных учебных пособий, текстов дополнительного чтения, установленных для данного курса, а также текстов выполненных контрольных работ.

Перед сдачей зачета студент должен предъявить контрольную работу с рецензией. По контрольной работе проводится собеседование. На собеседовании проверяются знания лексического и грамматического материала контрольной работы. Особое внимание уделяется тем разделам, в которых были допущены ошибки.

1.3 В процессе подготовки к зачету или экзамену рекомендуется:

1) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты учебника, учебного пособия и контрольных заданий;

2) проверить усвоение слов и выражений лексического минимума;

3) просмотреть по отрецензированным контрольным работам отмеченные в них ошибки.

2 Выполнение и оформление контрольных работ 2.1 Прежде чем приступить к выполнению контрольной работы, необходимо тщательно изучить грамматический и лексический материал семестра и выполнить письменные и устные упражнения к урокам, рекомендованные преподавателем.

2.2 Выполняйте письменные контрольные работы в отдельной тетради.

На тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр (если он имеется), адрес, номер контрольной работы.

2.3 Работа должна быть выполнена аккуратно, четким почерком. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента.

2.4 Выполняйте задания работы в той последовательности, в которой они даются в тексте контрольной работы.

2.5 Необходимо переписать задание упражнения. Текст упражнения следует писать на левой странице, а выполненное задание упражнения - на правой.

2.6 Работу отправляйте на рецензию после тщательной проверки.

Проверяйте:

а) нет ли орфографических ошибок, как в английском, так и в русском языках; а также пунктуационных ошибок;

б) нет ли пропущенных заданий или отдельных предложений в упражнениях.

2.7 Выполненную работу отправляйте в установленные сроки.

3 Исправление работы на основе рецензии 3.1 Получив проверенную рецензентом работу, внимательно прочитайте рецензию и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

3.2 Руководствуясь указаниями рецензента, повторите недостаточно хорошо усвоенный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические ошибки или грамматические ошибки, перепишите начисто в конце работы.

3.3 Сообщайте рецензенту обо всех затруднениях, возникающих у вас при самостоятельном изучении языка.



3.4 Обращайтесь за консультацией по всем вопросам, которые вы не можете решить самостоятельно.

4 Требования к сдаче экзамена К экзамену по иностранному языку допускаются студенты, сдавшие зачеты за предшествующие экзамену курсы, получившие зачет по контрольным работам и сдавшие нормы чтения за данный учебный период.

Для сдачи экзаменов студент должен:

1) уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты, изученные за период обучения, а также тексты контрольных работ;

2) уметь прочитать и перевести с помощью словаря текст средней трудности по специальности широкого профиля.

5 Работа над чтением и переводом текста Для того чтобы понять основную мысль, заключающуюся в предложении, необходимо уметь выделить все главное, существенное и отделить его от второстепенного.

Средством выделения главного является анализ, который помогает найти основной стержень предложения - подлежащее и сказуемое, а также обнаружить грамматические связи, соединяющие слова в осмысленные предложения.

Чтобы найти главные члены предложения, необходимо научиться, пользуясь формальными признаками, делить предложения на основные смысловые группы или словосочетания. Следует различать два вида сочетаний - именные и глагольные.

Каждое именное словосочетание обязательно состоит из имени существительного и стоящего перед ним ряда определяющих слов. Показателем начала именного словосочетания служит показатель имени существительного - определенный или неопределенный артикль, определитель, заменяющий его, или предлог. Смысловым стержнем именного словосочетания и начала другого именного или глагольного словосочетания служит показатель следующей за ним части речи.

The struggle for the world peace is the principal motive force in the international relations of our country.

Именные словосочетания в предложении чаще всего представляют собой группы подлежащего, дополнения (прямого, предложного), обстоятельств, определения и реже именной части составного сказуемого. Для того чтобы правильно определить грамматическую функцию, которую выполняет именное словосочетание, следует помнить, что, если словосочетание, выраженное существительным с многочисленными определениями, предшествующими ему, находится в начале предложения – до сказуемого - и перед этим сочетанием нет предлога, оно, как правило, выполняет функцию подлежащего.

Группа прямого дополнения, состоящая из существительного с несколькими определениями, также не может иметь перед собой предлога и отличается от группы подлежащего тем, что следует за сказуемым.

Если перед именным словосочетанием стоит предлог, это служит показателем того, что слова, вводимые предлогом, выполняют в предложении функцию или предложного дополнения, или обстоятельства, или определения.

Синтаксическая функция слова или словосочетания определяется по месту, занимаемому им в предложении.

Если предложение содержит существительное в форме общего падежа, местоимение в форме именительного падежа или относительное местоимение who, which или that, а за ними следует одно слово без стоящих перед ним вспомогательных глаголов, то, как правило, это слово представляет собой личную форму глагола в Present или Past Simple Tense Active Voice.

Глагольное словосочетание состоит из смыслового глагола и предшествующих ему вспомогательных или модальных глаголов.

Показателем начала глагольного словосочетания, выступающего в функции сказуемого, служит, как правило, вспомогательный или модальный глагол, выражающий время, лицо, число смыслового глагола; показателем конца словосочетания - показатель другой, следующей за ним части речи.

В пределах словосочетания стержневым словом является смысловой глагол, который всегда стоит на последнем месте. Первый элемент глагольного словосочетания служит его признаком времени, лица, числа.

Показателем неличной формы - инфинитива - служит частица to.

Если сказуемое выражено сложной формой глагола, оно может быть расчленено, т.е. между вспомогательным, модальным глаголом или глаголомсвязкой, с одной стороны, и смысловым с другой, - могут стоять наречия.

6 Работа со словарем Первым условием успешной работы со словарем является установление грамматической категории слова в переводимом предложении. Только после того, как точно установлено, какой частью речи оно является, можно отыскивать его значение в соответствующей рубрике словаря.

Слова в словаре даются в их исходной форме: для существительного - общий падеж единственного числа; для прилагательного и наречия - положительная степень; для глагола - неопределенная форма (инфинитив).

Для нестандартных глаголов формы Past Simple и Past Participle приводятся в круглых скобках непосредственно после сокращения v, например, drive (drove, driven).

Если в предложении, которое нужно перевести, слово стоит не в исходной форме, то эту форму надо установить, отбрасывая грамматические окончания. В английском языке словоизменительных суффиксов пять: (e)s, (e)r, (e)st, (e)d, (e)ing. Следует помнить основное правило: при отбрасывании окончания слово-основа не должно изменяться в чтении.

1.Если перед грамматическими окончаниями-суффиксами (e)s, (e)r, (e)st, (e)d, (e)ing стоят буквы g, с, v или согласная с предшествующей гласной буквой, то отбрасываются лишь согласные элементы суффикса: -s, -r, -st, -d, ing.

Например: pages-page, largest-large, stranger-strange, producedproduce, firing-fire.





2.Если перед окончаниями -(e)r, -(e)st, -(e)d, -ing стоит удвоенная согласная, то исходная форма восстанавливается посредством отбрасываия как окончания, так и одной из удвоенных согласных:

Исключение: удвоенные буквы ss, 11, dd в конце слова-основы сохраняются даже после отбрасывания окончания.

Например: expresses-express, drilling-drill, adding-add.

З.Если перед суффиксами-окончаниями -(e)s, -(e)r, -(e)st, -(e)d, имеется буква i, перед которой стоит согласная буква, то для восстановления исходной формы слова следует отбросить окончание, а букву i заменить буквой у.

4.Во всех других случаях окончания отбрасываются полностью, корневая же часть слова сохраняется неизменной: speeds-speed, fixed-fix, plays- play, started-start.

Примечание - При восстановлении исходной формы слова, имеющего окончание -ing, буква i заменяется буквой е: refine-refining.

Если окончанию (суффиксу) -ing предшествует буква у в одно-сложном слове-основе, имеющем одну согласную, буква у заменяется ie: lying-lie, dyingdie.

Каждый словарь имеет свои порядок построения, свою систему условных обозначений и сокращений, которые объясняются в предисловии к словарю.

Поэтому, прежде чем искать в словаре значение слова, необходимо внимательно прочитать имеющиеся при каждом словаре указания о пользовании им.

Значение слова, подходящее для данного текста, не всегда стоит в словаре первым. Следует внимательно посмотреть все гнездо и найти в нем те группы значений, которые даны к слову в той части речи, которую мы определили на основе анализа предложения.

Слово определенной части речи может иметь различные значения, поэтому при переводе предложения необходимо из многих значений выбрать одно. При отборе значения нужно исходить из общего содержания мысли, заключенной в данном предложении, также как и из общего содержания переводимого текста.

Так, английские слова face, hand означают не только «лицо, рука (кисть руки)», но также и «циферблат, стрелка», если речь идет о часах. Обратите внимание на то, как изменяется значение слова face в зависимости от общего содержания предложения и того, к какой части речи данное слово принадлежит в следующих примерах.

1. In applying this method we may face 1. При применении этого мегода нам, some troubles. возможно, встретятся некоторые трудности.

2. The builders will face the house 2. Строители будут облицовывать with granite slabs. здание гранитными плитами.

3. The eyes, nose and mouth are parts of 3. Глаза, нос и рот - части лица.

the face.

Значение устойчивых фразеологических сочетаний (фразеологических единиц, идиоматических выражений) отыскиваются в словаре по одному из знаменательных слов, образующих это выражение, а не по служебным словам (предлогам, союзам, частицам), входящим в него. Например, значение устойчивого фразеологического сочетания walk of life отыскивается в словарях под словарной статьей walk: walk of life «положение в обществе; занятие, профессия».

Групповые предлоги следует также искать по основному слову.

Например, при определении значения in spite of, in accordance with ищем слова spite, accordance, а когда находим их, сначала просматриваем все значения, а затем проверяем, нет ли специального значения для группового предлога, и находим: in spite of «несмотря на», in accordance with «в соответствии с;

согласно».

Значения составных союзов, например, in order that также определяются по знаменательному элементу.

При работе со словарем рекомендуется, выписывая новое слово в его традиционной орфографии, написать рядом в скобках фонетическую транскрипцию и краткое обозначение части речи, например, study ['stAdi] - занятие.

Необходимо выписывать главное значение, обычно даваемое в словаре на первом месте, а также то, которое наиболее подходит к контексту. Так, из словарной статьи слова development рекомендуется выписать и запомнить только его основное значение - «развитие» и специальное значение формы множественного числа - «событие», а также то значение, которое встретилось в данном контексте.

Нестандартные глаголы следует выписывать в трех основных формах.

7 Контрольные задания 7.1 Задание № Упражнение 1. Заполните пропуски местоимениями I, you, we, it. he, she, they:

I.Helen is a first-year student.... works hard. 2.John comes home late.... is a part-time student. 3.1 am always glad to see Mary.... are old friends. 4.Students have a lot of work to do at the University.... can't waste time. 5.Peter, come here, please! Could... help us 6.This book is not suitable for children....is too difficult. 7.My father is an economist.... teaches economics at the University.

Упражнение 2. Заполните пропуски артиклями в следующих предложениях:

I.This is... very difficult text.... text has no clear meaning. 2.There is... book on the table.... book has a bright cover. З.Не has... collection of post stamps....

collection is very rich. 4.1t is... difficult problem.... problem is not solved yet. 5.She has... son and... daughter.... children don't go to school. 6.There is... letter for you in... letter-box.... letter has been brought by... post-man. 7.Many bridges cross...

Thames in... London. 8.Gulf Stream carries... large body of... warm water northwards. 9.... Ireland is... island lying west of... Great Britain. 10.... Russian Federation is... multinational country.

Упражнение З. Заполните пропуски, выбрав подходящее по смыслу местоимение из двух предложенных:

Pages:     || 2 | 3 | 4 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.