WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 9 |
Л.В. Архипова Мы живём в России ИЗДАТЕЛЬСТВО ТГТУ Министерство образования и науки Российской Федерации ГОУ ВПО «Тамбовский государственный технический университет» Л.В. Архипова МЫ ЖИВЁМ В РОССИИ Учебно-методическое пособие для студентов-иностранцев всех специальностей среднего и продвинутого этапов обучения Тамбов Издательство ТГТУ 2007 УДК 811.161.1+168.522 ББК Ш13(Рус)-923 А877 Рецензенты:

Доктор филологических наук, профессор ТГУ им. Г.Р. Державина А.Л. Шарандин Кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии ТГТУ Т.В. Попова Архипова, Л.В.

А877 Мы живём в России : учеб.-метод. пособие / Л.В. Архипова. – Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. – 88 с. – 150 экз. – ISBN 5-8265-0574-5 (978-5-8265-0574-8).

Пособие содержит материалы культурологического и страноведческого характера. Представленные тексты сопровождаются лексикограмматическими заданиями, активизирующими речевые навыки учащихся.

Цель пособия – познакомить студентов-иностранцев с жизнью россиян, с известными историческими местами России и ее великими людьми.

Предназначено для студентов-иностранцев всех специальностей среднего и продвинутого этапов обучения. Пособие может быть полезно для лиц, изучающих русский язык на курсах, в кружках и самостоятельно.

УДК 811.161.1+168.522 ББК Ш13(Рус)-923 © ГОУ ВПО «Тамбовский государственISBN 5-8265-0574-5 (978-5-8265-0574-8) ный технический университет» (ТГТУ), 2007 УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ АРХИПОВА Любовь Владимировна Мы живём в России Учебно-методическое пособие Редактор Т.М. Глинкина Компьютерное макетирование Т.Ю. Зотовой Подписано в печать 8.02.2007 Формат 60 84 / 16. 5,11 усл. печ. л. Тираж 150 экз. Заказ № 114 Издательско-полиграфический центр ТГТУ 392000, Тамбов, Советская, 106, к. 14 ОТ АВТОРА Настоящее пособие представляет собой страноведческий курс для иностранных учащихся, совершенствующий лингвистические, коммуникативные и культуроведческие навыки студентов в чтении, аудировании, говорении и письме.

В основу пособия положен коммуникативно-проблемный принцип, реализуемый в контексте страноведческой методологии обучения вербальной коммуникации на русском языке как иностранном. Система заданий в пособии направлена на стимулирование речемыслительной активности учащихся, исходя из их реальных коммуникативных потребностей и целей изучения русского языка.

Предлагаемое пособие адресовано студентам-иностранцам всех специальностей среднего и продвинутого этапов обучения для проведения занятий по страноведению и культурологии. Пособие может быть полезно и для лиц, изучающих русский язык на курсах или самостоятельно.

Как хорошо известно, для того чтобы понимать иностранные тексты, надо, помимо языковых знаний, обладать знаниями о специфике страны этого языка. Именно эту цель и преследует данное пособие – сообщить иностранному студенту некоторые важные сведения о жизни россиян и России.

Лексико-грамматические задания пособия направлены на развитие навыков обучающего и изучающего чтения и воспроизведение содержания текста в форме монологического высказывания (устного или письменного). Кроме того, мы надеемся, что пособие будет способствовать развитию навыков аудирования, тезирования и комментирования.

Пособие включает 16 занятий и приложение, содержащее иллюстративный материал к отдельным занятиям. Из представленных в пособии текстов учащиеся смогут почерпнуть интересные исторические сведения о Москве, СанктПетербурге, узнают об основных русских промыслах и нормах поведения, принятых в России, о любимых русскими праздниках, об образовании в России, о великих русских писателях, художниках, композиторах и ученых.

Каждый текст включает предтекстовые задания и сопровождается послетекстовыми упражнениями языкового и речевого характера. Целью предтекстовых заданий является снятие языковых трудностей и формулировка установки при чтении текста. Предтекстовые задания могут быть использованы и для работы дома, однако рекомендуется дать образец выполнения упражнений на занятии, особенно в тех случаях, когда у учащихся нет достаточного опыта работы со словарем.

Послетекстовые задания направлены на формирование у студентов-иностранцев грамматических навыков, а также на проверку глубины понимания текста. Послетекстовые задания выполняются с опорой на содержание текста: учащиеся обращаются к материалам предлагаемого текста, ищут ответы на поставленные вопросы, распространяют предложения, сравнивают их структуры. Выполнение послетекстовых заданий, таким образом, предполагает неоднократное обращение к изучаемому на занятии тексту, что, безусловно, подготавливает учащегося к самостоятельному его воспроизведению и запоминанию языкового материала. К отдельным текстам дается объяснение некоторых исторических реалий, что облегчает работу преподавателя и студентов с учебным материалом занятия.

Пособие позволяет преподавателю свободно планировать учебный процесс, максимально приспосабливая его к уровню владения языком, познавательным интересам и потребностям студентов.

ЗАНЯТИЕ 1. НЕМНОГО ОБ ОБЫЧАЯХ Задание 1.

Запишите новые слова и выражения и переведите их на родной язык:

обычай обидеться II суша хвалить II (кого что) кладбище похвалить (за что) (не) похож, -а, -и (на кого на что) речевой этикет утомительно нормы поведения пассажир люди старшего возраста добираться I (до чего до кого) не жалеть расходов добраться не стесняйтесь спрашивать расходы с благодарностью обижаться I (на кого на что) к сожалению Задание 2.



Постарайтесь определить значение выделенных слов и словосочетаний по контексту.

1. Сколько разных блюд приготовлено! Да стол просто ломится от еды! 2. Первый раз в гости не принято приходить с пустыми руками.

3. Если вы не хотите разуваться и обувать чужие тапочки, можно остаться в своей обуви.

4. С моей точки зрения, восточная кухня самая вкусная.

5. В салоне автобуса стояла пожилая женщина, поэтому молодой человек встал и уступил ей своё место.

6. В некоторых восточных странах считается недопустимым женщине ходить без паранджи, т.е. у многих мусульманских народов принято носить верхнюю женскую одежду, закрывающую фигуру женщины с головы до ног.

Задание 3.

Замените данные словосочетания синонимичными выражениями. Составьте с ними предложения.

Пожилые люди, молодые люди, прийти в гости без подарка, этого нельзя делать, поменять обувь, снять обувь, дойти или доехать с трудностями, сказать хорошо о ком-, чём-нибудь, подарок на память, близкий знакомый; незнакомый человек, идущий по улице; делать что-то от всего сердца.

Задание 4.

Прочитайте текст и найдите в нём новые слова и выражения.

НЕМНОГО ОБ ОБЫЧАЯХ Вы приехали в страну, которая не похожа на вашу родину.

Россия – это 1/8 суши, более 140 миллионов человек и более 120 национальностей. Конечно, каждый народ имеет свои обычаи и традиции.

Москва – столица огромного государства, и в ней живут не только русские, и не все сегодняшние москвичи родились в этом городе. Если постоять на московской улице и поспрашивать у прохожих, то окажется, что только 2-3 из 10 родились здесь.

В Москве сейчас более 10 миллионов человек.

Существуют некоторые нормы поведения, которые приняты в городах. Вот, возьмём простую ситуацию: вы стоите на улице, вам нужно спросить прохожего, как доехать или дойти до станции метро. В англоговорящих странах есть обращения – сэр, мисс, миссис, во франкоговорящих – мсьё, мадемуазель, мадам и т.д., у нас до революции были обращения – сударь, сударыня, господин, госпожа. В настоящее время обращения сударь и сударыня звучат как архаичные, а господин и госпожа употребляются в официальной речи. Слово «товарищ» употребляется, когда вы обращаетесь к военному или к милиционеру.

Слова гражданин, гражданка, граждане – официальные. Мы – граждане России.

И все-таки вы стоите на улице и хотите спросить, как доехать до метро. Как же это сделать Если проходят дети, вы можете спросить: «Мальчик (или девочка), скажи, пожалуйста, как доехать до метро» Идут молодые люди... «Молодой человек (или девушка), вы не скажете, как доехать до метро» Да, есть такие странные обращения «молодой человек и девушка». Если же идут люди более старшего возраста, то вы говорите: «Простите, пожалуйста, вы не можете мне сказать, как доехать (дойти, добраться) до метро» Вот так у нас все просто! Вы живёте в России недавно, но у вас уже появились русские друзья. Немножко пофантазируем: один из них пригласил вас к себе домой. У него есть жена и ребёнок. «Приходи часов в 6. У нас будут друзья. Посидим, поболтаем». Если он говорит: «...часов в 6», значит, нужно постараться прийти к этому времени. Раньше нельзя. Хозяева могут быть не готовы. Минут на 10 – 15 опоздать можно, но не больше. «Будут друзья» – значит будет и угощение. Если русские приглашают друзей, то обычно стол ломится. Не принято приходить в дом с пустыми руками. Если у вас есть какой-нибудь сувенир из вашей страны, это будет принято с благодарностью и вниманием. Если нет – не беда. Обычно первый раз в дом принято приходить с чем-нибудь сладким. Купите коробку конфет, а если к ней ещё и цветы для жены друга – это будет замечательно! И ещё знайте:

нужно дарить только нечётное количество цветов: три, пять, семь и т.д. (Чётное количество несут на кладбище. У нас такой обычай). У друга в гостях будут еще его приятели. Не пожалейте расходов: купите какого-нибудь хорошего вина. Это будет воспринято очень неплохо. А если у него есть ребёнок, не забудьте и о нем. Подарок может быть самый маленький, в зависимости от возраста.

Вы пришли в квартиру друга. Не удивляйтесь, если вам предложат переобуться и дадут тапочки. У нас в каждом доме есть тапочки для гостей. Климат у нас такой: на улице то холодно, то сыро, то грязно. Если вы не захотите разуваться, можно остаться в своей обуви. Но если это зима, просидеть 3–4 часа в теплой обуви в квартире неприятно.

Вас пригласили к столу. Обязательно похвалите блюда, приготовленные хозяйкой, даже если не все вам понравилось, не всё было вкусно с вашей точки зрения. У каждого народа – своя кухня, и тут спорить нельзя.

Ужин (обычно приглашают на ужин) прошёл. Если вы владеете достаточно русским языком, то была хорошая практика.

Если требовался постоянный переводчик, было утомительно для всех. Но хозяйка обязательно скажет вам: «Заходите, будем рады вас видеть». И вы тоже поблагодарите: «Спасибо за приятно проведенный вечер».

Вы пользуетесь в Тамбове городским транспортом. В часы «пик» везде много пассажиров. Вы видели, что в автобусах, троллейбусах есть места для пассажиров с детьми и инвалидов. Но не только они пользуются этими местами. Вы заметили, что русские женщины едут всегда с большими сумками. Не бойтесь уступить место женщине. Она будет вам только благодарна. Если вы поможете женщине сесть в автобус, поднимете ее сумку, она вас искренне поблагодарит. В некоторых странах это считается недопустимым, у нас же это принято. К сожалению, наши мужчины, наша молодежь не всегда это выполняют.





Вот некоторые советы, которые мы хотели вам дать. В каждой стране свои обычаи и традиции. Итак, смотрите, наблюдайте, анализируйте. Не стесняйтесь спрашивать. Вам обязательно ответят, объяснят, и все будет хорошо.

Задание 5.

Ответьте на следующие вопросы.

1. Почему Россию считают огромной страной 2. Как вы считаете, нужно ли привыкать к жизни в другой стране Почему вы так думаете 3. Какие нормы речевого этикета приняты в России Назовите в качестве примера типичную ситуацию на улице города.

4. Как вы будете вести себя, если: а) собираетесь пойти в гости; б) в гостях Как вы поступите в аналогичной ситуации у себя на родине 5. Что вам кажется необычным в поведении русских в транспорте 6. Что считается недопустимым в поведении людей в общественных местах у вас на родине 7. Какие обычаи и традиции существуют в вашей стране Задание 6.

Просмотрите текст ещё раз и отметьте в нём цифрами части, в которых говорится:

а) о России и её столице;

б) о нормах речевого этикета при обращении к прохожему;

в) о нормах поведения в гостях;

г) о нормах поведения в транспорте.

Задание 7.

Найдите и назовите части, которые распространяют следующие высказывания:

1. Существуют некоторые нормы поведения, которые приняты в городах.

2. У каждого народа – своя кухня, и тут спорить нельзя.

3. В транспорте тоже существуют свои правила поведения.

4. Не принято приходить в дом с пустыми руками.

Задание 8.

Согласны ли вы со следующим высказыванием Постарайтесь аргументировать своё мнение.

В каждой стране свои обычаи и традиции.

Задание 9.

Составьте тезисы сообщения о правилах речевого этикета и нормах поведения, принятых в городах России:

а) в гостях;

б) в транспорте.

Задание 10.

Подумайте, в каких ситуациях вы могли бы употребить эти русские пословицы:

На вкус и цвет товарищей нет.

Со своим уставом в чужой монастырь не ходят.

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Составьте с ними диалоги. Есть ли в вашем языке их эквиваленты Задание 11.

О каком обычае, принятом у русских, вы расскажете своим друзьям Что бы вы посоветовали другу, который собирается отправиться в Россию ЗАНЯТИЕ 2. Наши праздники Задание 1.

Проверьте себя, знаете ли вы следующие слова и словосочетания:

холодильник государственный праздник свадьба День Конституции диплом День рождения полночь отмечать праздник салют памятное событие шампанское как правило экран живая елка изображение бой курантов букет провожать Старый год стараться I + Инф. встречать Новый год постараться близкие люди домашний праздник член семьи Задание 2.

Объясните значение данных слов и способ их образования.

Гостеприимство, застолье, всенародный, международный, новоселье, повседневный.

Задание 3.

Определите значение выделенных слов по контексту. Подберите к ним синонимичные выражения.

1. Новый год встречают в ночь с 31 декабря на 1 января.

2. Русские обычно отмечают дома и семейные, и официальные, и православные праздники.

3. В доме и на площадях города накануне Нового года украшают ёлку.

4. К приходу гостей хозяйка дома старается накрыть праздничный стол.

5. Для вручения подарков детям взрослые стараются организовать Деда Мороза – русский аналог Санта Клауса.

6. В день 8 Марта принято поздравлять всех женщин, дарить им цветы и благодарить за заботу о доме.

7. Поводом к приему гостей может быть любое событие в жизни семьи.

8. Гости садятся за праздничный стол и обязаны попробовать все блюда, чтобы не обидеть хозяйку.

Задание 4.

Назовите глаголы, от которых образованы данные существительные. Запишите эти слова по образцу: принимать – приём.

Подарок, покупка, защита, рождение, приглашение, подготовка, встреча, украшение, угощение, поздравление, празднование.

Задание 5.

Составьте с данными словами все возможные словосочетания по модели какой + что:

официальный, домашний, живой, угощение, праздник, подарок, праздничный, близкий, накрытый, ёлка, стол, салют, поздравление, женский, любимый, популярный, друг, день, хозяйка гостеприимный Задание 6.

Познакомьтесь с объяснением некоторых российских реалий. Полученная информация поможет вам лучше понять содержание текста.

1. В России регулярно отмечают дни рождения, а празднование именин не очень распространено. Христианская традиция давать имена по святцам (церковной книге) после революции была прервана. Отмечается обычно только 25 января – Татьянин день (этот день отмечают также как студенческий праздник).

2. Обычно семейные праздники русские отмечают у себя дома. Однако свадьбы в городах довольно часто справляют в ресторане. Европейская привычка посещать рестораны и кафе в повседневной жизни у россиян не получила широкого распространения.

3. В советские времена в России главными государственными праздниками считались 7 Ноября (годовщина революции 1917 года) и 1 Мая (День международной солидарности трудящихся). После событий конца 80-х годов эти праздники отменять не стали, а только переименовали. 1 Мая отмечается как Праздник весны и труда, а 4 Ноября (вместо 7) – как День согласия и примирения.

Задание 7.

Прочитайте текст и найдите в нем новые слова и выражения.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 9 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.