WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 53 |
Ministry of Education of Russian Federation Omsk State University Omsk Terminology Centre ENGLISH-RUSSIAN TERMS ON CIVIL LAW AND LAW OF CIVIL PROCEDURE Omsk – 2003 Compiled by S.D. Oskina, senior teacher Editors: L.B. Tkacheva, candidate of philological science, professor L.A. Terehova, candidate of law, an assistant professor.

English-Russian terms on civil law and law of civil procedure / Compiled by S.D. Oskina. – Omsk, 2003. – 350 p.

This dictionary is compiled on the base of general and special dictionaries, encyclopedias, publications and periodicals appeared for the last decade and contains about 14 000 terms and terminological combinations.

The dictionary is intended for specialists, translators/interpreters, teachers, postgraduates and students.

© Omsk State University, 2003 Министерство образования Российской Федерации Омский государственный университет Омский Терминологический Центр АНГЛО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА И ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПРАВА Омск – 2003 УДК 42-3+347(03) ББК 81.432.1-43+67.623я21 А 648 Составитель: С.Д. Оськина, ст. преп.

Редакторы: Л.Б. Ткачева, канд. филол. наук, профессор;

Л.А. Терехова, канд. юр. наук, доцент.

А 648 Англо-русские термины гражданского и гражданского процессуального права / Сост. С.Д. Оськина. – Омск, 2003.

– 350 с.

ISBN 5-7779-0372-Х Словарь составлен на основе общих и специальных словарей, специальных журналов и отдельных публикаций, появившихся за последнее десятилетие и содержит около 14 тысяч терминов и терминологических сочетаний.

Словарь предназначен для специалистов, переводчиков, преподавателей, аспирантов и студентов.

УДК 42-3+347(03) ББК 81.432.1-43+67.623я21 ISBN 5-7779-0372-Х © Омский госуниверситет, 2003 О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ Англо-русский словарь юридических терминов гражданского и гражданского процессуального права содержит около 14 тысяч слов и словосочетаний. В словарь входит правовая лексика, современная экономическая, коммерческая терминология, латинская и американская терминология.

Словарь составлен на основе материалов общих и специальных американских, английских, а также отечественных словарей, энциклопедий и периодической литературы по вопросам права.

Словарь предназначен для преподавателей, аспирантов, студентов, переводчиков и специалистов в области юриспруденции и относится к узкоспециальной справочной литературе.

При составлении словаря учитывалась алфавитно-гнездовая система. Английские термины расположены в алфавитном порядке. Каждая словарная статья включает в себя основной термин и словосочетания с ним:

defendant – ответчик, defendant in error – ответчик по апелляции.

Синонимичные термины в русском варианте приведены через зяпятую:

official – должностое лицо, служащий, чиновник.

Ведущий термин в гнезде заменяет тильда (~):

defendant – ответчик, corporate ~ – корпорация-ответчик.

Замена ведущего слова тильдой с буквой «s» означает, что ведущее слово употребляется во множественном числе:

defendant – ответчик, numerous ~s – соответчики.

Пояснения к русским терминам заключены в круглые скобки:

part – сторона (в процессе, договоре).

Различные значения одного термина обозначаются арабскими цифрами:

offset – 1) зачетное требование; 2) встречное требование; 3) возмещение, компенсация.

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz амер. – американский вариант англ. – употребительно в Англии араб. – заимствовано из арабского бирж. – биржевой термин бухг. – бухгалтерский термин в т. ч. – в том числе диал. – диалект жарг. – жаргон инд. – заимствовано из индийского ит. – заимствовано из итальянского ирл. – употребительно в Ирландии ист. – исторический термин книжн. – книжный стиль лат. – латинское заимствование мор. – термин морского права напр. – например образ. – образное обыкн. – обыкновенно особ. – особенно пат. – термин патентного права пр. – прочее преим. – преимущественно разг. – разговорное слово редк. – редкое собир. – собирательный страх. – из области страхования уст. – устаревшее слово фр. – французское заимствование церк. – церковное право шотл. – употребительно в Шотландии pl. – множественное число smb. (somebody) – кто-то, кто-нибудь smth. (something) – что-то, что-нибудь v. (versus) – против to be in abeyance(cy) ~ of suit – прекращение производства по делу ~ of tax assessment – освобождение от обложения налогом plea in ~ – иск об аннулировании (отab agendo (лат.) – лишенный права, мене) права и т. п., возражение ответчика неправоспособный против иска или его ходатайство о преabandonee – 1) лицо, в пользу которокращении дела го имеет место отказ от права; 2) страховprice ~ – снижение цены щик, в пользу которого оставляется предabater – прошение об аннулировании, мет страхования; 3) отказ от права, иска прекращении дела abandonment – 1) отказ от иска (от права, притязания и т. п.); 2) абандони- abator – 1) лицо, незаконно завладевшее недвижимостью до перехода ее к нарование (оставление имущества в пользу страховщика); 3) оставление жены, ребен- следнику; 2) лицо, осуществляющее самозащиту ка; 4) закрытие ~ of attachment lien – отказ (привиле- abbreviate – выписка, выдержка (из гированного кредитора) от прав удержа- документа) ния, залога, обеспеченного наложением ~ of adjudication – 1) (шотл.) исполниареста тельный лист для обращения взыскания ~ through failure to claim – абандони- на недвижимость; 2) выписка, выдержка рование вследствие неоформления патен- из решения суда или арбитража тных притязаний abdiction (abdication) – отречение (от ~ to insurer – отказ (от сохранившейся престола), отказ (от должности, права, речасти предмета страхования) в пользу бенка) страховщика abearance – 1) поведение; 2) данное malicious ~ – злонамеренное оставлепод поручительством обязательство не ние (жены, ребенка) нарушать закон abatement – 1) прекращение, отмена, abeyance(cy) – 1) состояние неопредеаннулирование; 2) незаконное завладение ленности в разрешении вопроса впредь недвижимостью после смерти собственнидо его окончательного урегулирования ка до вступления наследника во владение;



или выяснения; неясность в отношении об3) скидка, снижение, уменьшение; 4) устстоятельств дела; неурегулированность ранение (в порядке самопомощи); 5) уменьотношений; 2) приостановление, временшение денежных сумм по легатам (при отная отмена закона; 3) отсутствие владельсутствии денежных средств, достаточных ца, претендента (на собственность, на надля выплаты по ним полностью) следство или наследственный титул) ~ and revival – прекращение и возобin ~ – 1) в неопределенном, нерешенновление действия (договора, судебного ном состоянии, в состоянии ожидания;

решения) 2) без владельца (в наследстве), без пре~ of action – 1) прекращение тяжбы, тендента (о наследственном титуле); 3) без иска, судебного дела, процесса; 2) полприменения (о законе) ное опровержение иска ответчиком to be in ~ – временно отмененный (о ~ of beguest – аннулирование завещазаконе) тельного отказа движимости abidance abidance – 1) выполнение, соблюде- 2) (англ.) сборник резюме судебных ние, следование; 2) подчинение решений по рассмотренным делам;

ability – 1) способность, правоспособ- 3) уменьшение, сокращение ность, дееспособность; 2) платежеспособ- ~ of damages – уменьшение суммы присуждаемых убытков ность ~ to act – дееспособность abroachment – оптовая скупка товаров ~ to pay – платежеспособность с последующей розничной их продажей ~ to pay debts – платежеспособность abrogation – отмена, аннулирование, ~ to perform – дееспособность упразднение ~ to replay – способность погасить заем express ~ – положительно выраженная ~ to stand trial – (право)способность отмена (нормы общего права, статута) предстать перед судом implied ~ – подразумеваемая отмена apparent present ~ – наличие явной (нормы общего права, статута) возможности absence – отсутствие, неявка в суд competitive ~ – конкурентоспособность ~ cum dolo et cupla (лат.) – умышленforecasting ~ – прогнозирующая споное отсутствие или неявка собность ~ from court – неявка в суд present ~ – наличие возможности ~ from work – прогул (по службе) service ~ of product – эксплуатацион~ without valid excuse – неявка без уваная пригодность товара, изделия жительной причины abintestate – наследник по закону, наcorporate ~ from the state – юридичесследник (при отсутствии завещания) кое отсутствие корпорации на территоabishring – право, привилегия быть рии штата освобожденным от штрафов entirely voluntary ~ – добровольное отсутствие (неявка; самовольное отсутabjudication – отказ (в иске, в приствие) знании права судебным решением) in the ~ of evidence – за отсутствием abjuration – 1) клятвенное отречение;

доказательств 2) отказ (от претензий, иска и т. п.) necessary ~ – вынужденное отсутabnegation – 1) отрицание; 2) отказ ствие; вынужденная неявка (от права, притязания) necessary and voluntary ~ – вынужденabnormality – 1) нарушение, непраное и намеренное отсутствие; вынужденвильность; 2) отклонение от нормы ная и намеренная неявка abode – местожительство probate ~ – возможное, допустимое отfixed (settled) ~ постоянное место жисутствие или неявка тельства sick ~ – невыход (на работу по болезни) abolishment – отмена, уничтожение, voluntary ~ – самовольное отсутствие;

упразднение, аннулирование самовольная неявка abolition – отмена, уничтожение, упabsentee – 1) отсутствующий; 2) укразднение лоняющийся abolitionist – сторонник отмены, упabsenteeism – 1) невыход на работу;

разднения (закона) 2) длительное отсутствие собственника abridgement – 1) ограничение;

недвижимости abuttal absolution – 1) оправдание, прощение, abuse – 1) злоупотребление; 2) оскорабсолюция; 2) освобождение (от ответ- бление, нападки ственности, долгов) ~ at law – злоупотребление в нарушение закона absolvitor – (шотл.) 1) отказ в иске;

~ of authority – злоупотребление влас2) решение в пользу ответчика тью absorption – поглощение, включение ~ of confidence – злоупотребление дотранспортных издержек в цену верием cost ~ – отнесение издержек на счет ~ of credit – злоупотребление кредитом производства; проводка издержек ~ of discretion – злоупотребление праfreight ~ – включение транспортных вом на усмотрение; произвол издержек в цену ~ of distress – употребление имущеabstainer – воздержавшийся (при гоства, взятого в обеспечение исполнения лосовании) обязательства не по назначению abstention – воздержание (от совер~ of independence – нарушение незашения действия) висимости abstinence – воздержание, умерен~ of judicial discretion – злоупотребленость ние правом на судейское усмотрение

Abstract

– 1) выписка, выдержка (из ~ of law – злоупотребление законом;

книги, протокола); 2) краткое описание нарушение закона документов и фактов, изложение содер~ of legal right – злоупотребление зажания, конспект, резюме, сводка конным правом ~ of account – выписка из счета ~ of monopoly – злоупотребление мо~ of evidence – краткое изложение донопольной властью казательств ~ of office – должностное злоупотреб~ of fine – выписка из приказа о вызоление ве в суд на предмет наложения штрафа ~ of power – 1) злоупотребление влас~ of judgement – краткое изложение тью; 2) превышение власти сути судебного решения ~ of process – использование судебной ~ of record on appeal – резюме протопроцедуры в незаконных целях колов дела на предмет пересмотра его в ~ of right – злоупотребление правом апелляционном порядке child ~ – жестокое обращение с ребен~ of title – справка о правовом титуле ком ~ record – 1) выписка из протокола, crying ~ – вопиющее злоупотребление записи, документа, дела; 2) резюме проdangerous ~ – жестокое обращение (с токолов дела ребенком), чреватое опасными последamendatory ~ – выписка из протоколов ствиями дела, с учетом поступившей апелляции judicial ~ – судебное злоупотребление marginal ~ – указание, сделанное на legal ~ – злоупотребление законом, полях документа; краткое резюме содернарушение закона жания текста на полях документа; примеmalicious ~ – умышленное нарушение чание на полях, заметка abuttal – 1) межа, граница; 2) прилеabstracter – лицо, составляющее гающий дом или участок земли справки о правовом титуле abutter abutter – собственник прилегающего qualified ~ – акцепт с оговорками; усдома или участка земли ловный или неполный акцепт special ~ – акцепт с оговорками accedence – 1) вступление (в права, trade ~ – акцептованный коммерчесво владение, в организацию); 2) согласие кий переводной вексель (напр. с предложением); 3) приращение unqualified ~ – безусловный акцепт (территории, имущества) verbal ~ – устный акцепт acceleration – 1) сокращение срока acceptilaton – (шотл.) освобождение для приобретения права; 2) ускорение, кредитором должника от уплаты долга акселерация; 3) сокращение срока платежа (как санкция за неуплату в срок про- acceptor – акцептант цента или части долга) access – 1) доступ, право доступа;

~ of estate – сокращение срока для 2) сервитут (проход, тропа, проезд через приобретения последующего имущетерриторию собственника); 3) право слуственного права жить в приходе, в котором временно от~ of maturity – сокращение срока пласутствует назначенный в него священник;

тежа 4) презумпция наличия половых сноше~ of remainder – = ~ of estate ний, выводимая из факта совместного проacceptance – 1) принятие; 2) акцепт, живания; возможность половых сношений акцептование; 3) тратта, переводной век- между мужем и женой сель ~ to councel – право на консультацию ~ for (upon) honour – акцепт для спа- со своим адвокатом сения престижа векселедателя ~ to court – право требовать справед~ in blank – бланковый акцепт ливого слушания ~ of an offer (bid) – принятие предло- ~ to courts – доступ в судебные учжения продавца (покупателя) реждения, возможность обращения в суд, ~ of performance – принятие исполне- право на судебную защиту ния (договора) ~ to the case – возможность ознаком~ of service – 1) принятие судебной ления с делом повестки о явке в суд; 2) принятие на себя ~ to the pirated work – доступ к произвеобязанности вручить противной сторо- дению, изданному в нарушение авторсконе судебную повестку о явке в суд го права (как доказательство нарушения) ~ receivable – векселя к получению equal ~ – равный доступ ~ supra protest – акцептование опро- free ~ – свободный доступ тестованного переводного векселя free ~ to and from the sea – свободный absolute ~ – безоговорочный акцепт доступ к морю и свободный выход из него banker’s ~ – банковский акцепт legal ~ – законный доступ blank ~ – бланковый акцепт unlimited ~ – беспрепятственный доступ collateral ~ – акцептование опротестоaccessibility – доступность, открыванного переводного векселя третьим тость для доступа лицом public ~ (лат.) – доступность неопреgeneral ~ – безусловный акцепт деленному кругу лиц parol ~ – устный акцепт accession – 1) вступление (в права, partial ~ – неполный акцепт должность); 2) вступление (в междунаchecking accounts родный договор), присоединение (к до- ~ attached – «на счет наложен арест» говору); 3) присоединение; приращение ~ current – контокоррент, текущий (собственности); 4) доступ счет ~ to a treaty (to a convention) – присое- ~ de computo – иск с требованием отдинение к договору (конвенции) четности accessory – принадлежность (связан- ~ in arrear – неоплаченный счет ~ in trust – счет, открытый по довеная с данной вещью) ренности в пользу другого лица accident – 1) случай; 2) несчастный ~ payable – сумма, причитающаяся с случай лица по контокорренту ~ insured – страховой случай ~ receivable – сумма, причитающаяся industrial ~ – несчастный случай на лицу по контокорренту производстве ~ rendered – отправленный, но еще не inevitable ~ – случай, которого нельзя оплаченный счет; расчет, представленный было избежать кредитором по контокорренту sea ~ – несчастный случай на море ~s due to customers – кредиторская work ~ – производственная травма задолженность клиентам по открытому accidental – несущественное условие счету (сделки, договора) ~s having a long time to run – счета с accomenda – договор, по которому длительным сроком погашения грузовладелец поручает капитану судна ~ settled – оплаченное сальдо контопродать груз с последующим дележом коррента прибыли между ними ~ stated – подведенный баланс, сальдо accommodation – 1) приспособление, контокоррента удобство; 2) услуга; 3) ссуда, кредит;

accumulation ~ – счет накопления 4) соглашение, примирение, согласование;

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 53 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.