WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕКСТОВЫЕ ОШИБКИ. ВЫПУСК 1 ЛЕКСИЧЕСКИЕ (РЕЧЕВЫЕ И СОБСТВЕННО СТИЛИСТИЧЕСКИЕ) ОШИБКИ В ТЕКСТЕ Пособие по специальностям журналистика 021400, современный русский язык ОПД.Ф.07;

реклама 350700, стилистика ОПД.Р.02;

связи с общественностью 350400, стилистика и литредактирование ОПД.Ф.10 Воронеж 2004 2 Утверждено Научно-методическим советом факультетажурналистики 16 октября 2003 г., протокол№ 7 Составитель - доц. Шишлянникова А.М.

Научный редактор - доц. Бебчук Е.М.

Пособие "Текстовые ошибки. Выпуск 1. Лексические (речевые и собственно стилистические) ошибки в тексте" подготовлено на кафедре стилистики и литературного редактирования факультетажурналистики Воронежского государственного университета.

Рекомендуется длястудентов 1-3 курсов дневного отделения и 1-4 курсов заочного отделения.

3 Методическая записка Дляуспешной работы редактору необходимо знание языковых и стилистических норм литературного языка, а также нужны навыки правки текста.

Литературный сотрудник должен уметь не только обнаружить погрешности в тексте, но и установить характер ошибок и причины их возникновения. Иначе редакторские оценки страдают субъективизмом (в редакторской практике это называют «вкусовщиной»), рекомендации по исправлению рукописи становятся необязательными дляавтора, а вносимые самим редактором исправления могут не устранить ошибку. Одним словом, всякая правка должна быть аргументированной. И это издание призвано помочь студентам, журналистампрактикам, литературным редакторам в обнаружении, определении и исправлении текстовых ошибок.

Данное пособие является первым выпуском из серии «Текстовые ошибки».

Здесь рассмотрены наиболее часто встречающиесяв текстах лексические (речевые и собственно стилистические) ошибки. В качестве примеров взяты выдержки из газет, радио- и телепередач, учебников и сборников упражнений по практической стилистике, сочинений абитуриентов и других источников.

Ошибки иных типов (фактические, логические, смысловые, морфологические, синтаксические) подробно анализируются в следующих выпусках серии «Текстовые ошибки».

Введение ТИПЫ ТЕКСТОВЫХ ОШИБОК Как в устном, так и в письменном тексте, помимо ошибок, связанных с нарушением правил правописания (в письменном тексте правил произношения ) и (в устном тексте встречаются ошибки разного рода, которые называются ), текстовыми ошибками. В соответствии с классификацией, разработанной профессором Т.А. Колосовой, текстовые ошибки делятся на следующие группы:

ОШИБКИ В СОДЕРЖАНИИ МЫСЛИ и ОШИБКИ В ЯЗЫКОВОМ ВЫРАЖЕНИИ МЫСЛИ.

ОШИБКИ В СОДЕРЖАНИИ МЫСЛИ могут быть ФАКТИЧЕСКИМИ и ЛОГИЧЕСКИМИ.

ФАКТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ возникают в том случае, если автор плохо изучил излагаемую тему, не знает фактов, которые хочет сообщить, небрежно с ними обращается, например: Братья встретились 31 июня 1945 года в Вене (известно, что в июне 30 дней.). Или: Говорил он одними междометиями:

Да. Нет. (Слова «да» и «нет» не междометия, а частицы).

ЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ появляются в тексте, если автор нарушает законы логики, не имеет ясного представления о содержании и объеме понятий, не умеет осуществлять операцию логического деления, неправильно устанавливает отношения между понятиями. Например: Мама у меня русская, а папа – юрист (В. Жириновский, политик) (в этом предложении противопоставляются логически неоднородные понятия, так как при делении понятий используются разные логические основания – национальность и профессия).

ОШИБКИ В ЯЗЫКОВОМ ВЫРАЖЕНИИ МЫСЛИ авторы нередко объединяют в один класс под общим названием «стилистические», что не совсем правомерно, так как природа подобных ошибок неодинакова.

Т.А. Колосова, принципом которой мы руководствуемся, предлагает подразделять ошибки в языковом выражении мысли на РЕЧЕВЫЕ И СОБСТВЕННО СТИЛИСТИЧЕСКИЕ – в зависимости от того, какими причинами – нарушением языковой или стилистической нормы – вызваны теили иные погрешности.

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ связаны с нарушением норм литературного языка, или общелитературных норм – лексико-фразеологических, словообразовательных, морфологических, синтаксических.

Лексико-фразеологические речевые ошибки появляются в тексте, если автор не знает значения слов и устойчивых выражений, например: Опираясь на монокль, барин вышел из дома (монокль – оптическое стекло дляодного глаза, которое использовалось вместо очков или пенсне. В данном предложении, видимо, следовало употребить слово «трость»).

Словообразовательные ошибки появляются в том случае, если автор пренебрегает законами создания новых слов языке, не знает типовых моделей, по которым строятся вновь образованные слова, или, наделяяслово в речи новым значением, не учитывает его традиционной семантики, из-за чего "новое" значение вступает в "конфликт" со "старым" значением, появляется двусмысленность высказывания, например: Мастерская сегодня не работает - заболела поясница (нужно: заболел мастер по изготовлению поясов).

Морфологические речевые ошибки являются следствием неправильного образования и употребления форм слова, например: едь (вместо «поезжай»), платье без рукав (вместо «платьебез рукавов»).

Синтаксические речевые ошибки свидетельствуют о неумении автора правильно строить словосочетания и предложения, например: согласно приказа (нужно: согласно приказу), правильно организовать и руководить людьми (нужно:

правильно организовать людей и руководить ими).



СОБСТВЕННО СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (в отличие от речевых) нарушают не общелитературные, а стилистические нормы - коллективные привычки употребления стилистически окрашенных элементов языка в тех или иных условиях. Под стилистической окраской, или стилистическим значением понимаются тедополнительные к предметному значению признаки, которые имеют постоянный характер и воспроизводимость в определенных условиях и входят в семантическую структуру языковой единицы.

Одни языковые единицы не имеют стилистической окраски, они являются нейтральными со стилистической точки зрения, например: говорить, слушать, всегда, этот, дом и др. Другие языковые средства стилистически окрашены. Они подразделяются на две большие группы:

1) функционально окрашенные средства, являющиеся принадлежностью книжно-письменной или устно-разговорной речи ;

2) экспрессивно окрашенные средства, придающие речи определенный вид стилевой окраски (ласкательный, иронический, фамильярный, неодобрительный, торжественный и т. п.).

Функционально окрашенные языковые единицы являются принадлежностью того или иного функционального стиля. Напомним, что в современном русском литературном языке выделяется несколько книжнописьменных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественно-беллетристический. В последнее время исследователи стали выделять в особую разновидность также религиозно-проповеднический и рекламный стили. Книжно-письменным стилям противопоставлен (по выполняемой функции, сфереобщения и другим признакам) устно-разговорный стиль.

От нейтральных единиц, объективно и "беспристрастно" характеризующих явления реальной действительности (например: журналист, писатель, дочь), экспрессивно окрашенные языковые единицы отличаются тем, что, кроме основного смысла, имеют дополнительные оттенки значения - различные оценки (положительные или отрицательные), эмоции (нежность, любовь, презрение), выразительность (преувеличение, преуменьшение). Например: журналюга, писака, доченька.

Стилистические погрешности появляются в текстев том случае, если автор, недостаточно хорошо владеющий разными функциональными и экспрессивными стилями языка, использует стилистически окрашенные языковые средства в чуждом для них стиле, в результатечего не выдерживается стилистическая однородность текста.

Собственно стилистические ошибки, как и речевые, проявляются на разных языковых уровнях – на лексико-фразеологическом, морфологическом, синтаксическом.

Лексико-стилистические ошибки связаны с неправомерным употреблением стилистически окрашенных слов и фразеологизмов в иностилевом тексте. Так, разговорные слова и выражения неуместны в книжных стилях – в официальноделовом, научном. Например: Абразивный круг на станке вращается с бешеной скоростью (нужно: с большой скоростью или с высокой скоростью). И наоборот, слова и выражения, имеющие книжную, высокую стилистическую окраску, воспринимаются как инородные в разговорном стиле. Например: Пора бы уж этим выпивохам отрешиться от пьянства (слово «отрешиться» не соответствует стилистическому контексту).

Морфолого-стилистические ошибки выражаются в употреблении грамматических форм, закрепленных за определенным функциональным стилем, в нехарактерном дляданных форм стилистическом контексте. Примером подобных ошибок является использование кратких форм прилагательных (они отличаются книжной окраской) в разговорном стиле, например: Моя сноха завистлива и злопамятна.

И наоборот, недопустимо использование некоторых форм существительных, имеющих разговорную, сниженную стилистическую окраску, в книжных стилях, например: договорА, офицерА.

Стилистико-синтаксические ошибки выражаютсяв немотивированном употреблении в одном текстесинтаксических конструкций, принадлежащих к разным функциональным стилям. Так, причастные и деепричастные обороты, являющиеся принадлежностью книжно-письменных стилей, в разговорном стиле воспринимаются как стилистический недочет. Например: Подходя к университету, я увидела свою подругу-заочницу, приехавшую на сессию.

И напротив, конструкции, типичные дляразговорного синтаксиса (например, незаконченные, неполные, эллиптические предложения), неуместны в таких строгих книжных стилях, как официально-деловой и научный.

Особый класс ошибок составляют СМЫСЛОВЫЕ ОШИБКИ. Иначе их называют ошибками двойного смысла. К таким погрешностям приводит любая речевая ошибка (лексико-фразеологическая, словообразовательная, синтаксическая и т. д.), порождающаядвусмысленность высказывания, например:

В нашем магазине большой ассортимент кремов для лица отечественного производства (причиной двоякого понимания предложения является неправильный порядок слов. Нужно:…отечественных кремов длялица).

РЕЧЕВЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ 1. Использование слова (исконно русского или заимствованного) без учета его значения: На Прохоровском поле 1200 танков схватились врукопашную (Зюганов Г.А.) (нужно: …в бою участвовали 1200 танков). Писатель очень верно уловил камертон трагизма в судьбе Рубенса (нужно: …ноту - так как камертон – это инструмент, используемый длянастраивания инструментов в оркестреили при выбореверного тона в хоровом пении).

2. Неудачный выбор синонимов: В газете отводится значительное пространство для рекламы (нужно: Реклама занимает в газетемного места).

Писатель извлекает своих героев из самой действительности (нужно: …находит в самой действительности).

3. Неумелое пользование антонимами. Этаошибка может принимать разные формы:





а) неверное попарное объединение однородных членов предложения: Это книга о рождении и смерти, ненависти и страданиях, любви и радости (нужно:

…любви и ненависти, радости и страданиях);

б) непреднамеренное столкновение в одном контекстеслов, имеющих противоположное значение: Снижение надоев возрастает с каждым днем (нужно: …надои снижаются). Когда приходишь на базар даже в сезон сбора овощей, видишь бедность их разнообразия (нужно: …бедность выбора);

в) противопоставление понятий, которые на самом делене являются противоположными (эту ошибку можно считать и логической): Павел Корчагин боролся за то, чтобы оставаться человеком, а не инвалидом (нужно:

…полноценным человеком).

4. Смешение паронимов – слов, близких по звучанию (обычно однокоренных), но разных по значению: Я добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее (И. Шабдурасулов, руководитель одного из телеканалов) (нужно: …бъективно объяснять).

5. Ошибки в использовании омонимов – слов, одинаково звучащих, но имеющих разное значение, - и многозначных, полисемантичных слов. Хотямежду омонимами и многозначными словами существует ряд различий, в данном случае они не принимаются во внимание, так как, во-первых, на практике нередко бывает трудно разграничить омонимию и полисемию, во-вторых, непосредственной целью редактораявляется обнаружение и устранение смысловых ошибок, порождаемых неумелым использованием как омонимов, так и многозначных слов в тексте. Приведем примеры подобной двусмысленности высказываний: Ребята прослушали песню (прослушали – послушали или, наоборот, пропустили).

Проверяя глубину посевов, агроном обошел пятый участок (обошел – не зашел на этот участок или, наоборот, проверил весь участок).

6. Плеоназм, лексическая избыточность. К плеоназму приводит неверное использование как иностранных, так и исконно русских слов, если автор не знает их точного значения: Священный союз монархов давно погребен на свалке истории, и возрождать его – это эксгумировать разложившийся труп, извлеченный из могилы (М. Стуруа, журналист) (эксгумировать и значит извлекать труп из могилы).

7. Речевая недостаточность, пропуск слова, необходимого для раскрытия авторской мысли: Выставка юных художников в Доме актера имела большой успех (пропущено слово «произведений» или «работ»). Касса получает за товары ясельного возраста (нужно: Касса получает деньги за товары для детей ясельного возраста).

Следует заметить, что речевая недостаточность нередко приводит к смысловым и логическим ошибкам, так как из-за пропуска необходимых слов между остальными словами в предложении возникают «ложные» синтаксические связи, приводящие к искажению смыславысказывания.

8. Тавтология, повторение одних и тех же или однокоренных слов в непосредственной близости друг от друга, что свидетельствует либо о небрежности, невнимательности автора, либо о бедности его словарного запаса, о неумении пользоваться синонимами, например: На заметку взяты замечания и предложения сельских жителей (нужно: …были учтены замечания). Президент сегодня обратился с радиообращением по случаю национального праздника (нужно: …выступил с радиообращением).

9. Нарушение норм лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость (то есть совместное появление слов в речи ) подчиняется внутриязыковым законам, имеет ограничения. Иногда эти ограничения носят семантический характер, например: Температура не будет очень холодной (нужно: Температуране будет очень низкой. Или: Погода не будет очень холодной). Наши оконные рамы обладают неукоснительным качеством (нужно: …хорошим, высоким, безукоризненным качеством).

Нередко запрет на лексическую сочетаемость налагается традицией: так, сочетание «скоропостижная смерть» является нормативным, а сочетание «скоропостижный отъезд» - нет. Существительное «отъезд» можно употребить с прилагательным «скоропалительный». И наоборот, традиция запрещает нам соединять в речи слова «смерть» и «скоропалительная».

10. Ошибки в использовании фразеологических оборотов. Внутри этого довольно большого класса погрешностей можно выделить такие разновидности:

а) употребление устойчивого сочетания без учетаего значения, например:

На прощание выпускники спели свою лебединую песню (нужно: На прощание выпускники спели песню. Лебединая песня – это последнее, обычно наиболее значительное произведение поэта, писателя, художника и т.п.);

б) искажение фразеологизма (замена какого-либо слова, сокращение или расширение компонентного состава), например: Это получается Гришкин кафтан какой-то (нужно: …Тришкин кафтан). Писатель идет в одну ногу со временем (нужно: …в ногу со временем);

в) контаминация, соединение частей разных фразеологизмов в один, например: Кочегар как сквозь землю канул, не доработав до конца смены (смешение фразеологизмов «как сквозь землю провалился» и «как в воду канул»).

Готов грудью стать за спиной у России (Ю. Лужков, мэр Москвы) (нужно:

…грудью стать за Россию. Произошлаконтаминация фразеологизмов «стать грудью за кого- или что-либо» и «прятаться за спиной у кого-либо»);

г) неудачный, непреднамеренный фразеологический каламбур (проявление необразного, прямого значения у фразеологизма и, наоборот, проявление фразеологического значения у свободного сочетания слов), например: По итогам работы за квартал многие сотрудники получили премии, ценные подарки: лыжи, наборы пластинок, а лаборанты Кашин и Петров получили по шапке (нужно: …а лаборанты Кашин и Петров – головные уборы).

Pages:     || 2 | 3 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.