WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ АДЫГЕЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Л.С.МАКАРОВА, Н.Н.КУЧЕРОВА ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕКСТА (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК) УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ МАЙКОП 2004 2 УДК 804.0 (075) ББК 81.471.1. – 923 М15 Печатается по решению редакционно-издательского совета Адыгейского государственного университета Р е ц е н з е н т: З.К. Бурнацева, заведующая кафедрой французского факультета МГЛУ, кандидат филологических наук, доцент М 15 Л.С.Макарова, Н.Н.Кучерова Перевод экономического текста (французский язык) /учебно-методическое пособие/: – Майкоп, изд-во АГУ, 2004, – 72С.

Пособие предназначено для эффективной организации самостоятельной работы по переводу текстов экономической тематики студентов старших курсов факультета иностранных языков, проходящих подготовку в рамках освоения профессиональной образовательной программы “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”. В пособие включены тексты французской прессы экономической тематики, а также аутентичные документы на русском языке. Тексты снабжены словниками и упражнениями по переводу.

© Адыгейский государственный университет, 2004 ПРЕДИСЛОВИЕ Учебное пособие предназначено для студентов старших курсов, проходящих подготовку в рамках освоения профессиональной образовательной программы “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”.

Представленные в пособии материалы нацелены на активизацию самостоятельной работы студентов с текстами экономической направленности. Наряду с материалами французской прессы (газеты Le Monde, Le Figaro), в пособие включены тексты двуязычных (франко-российских) изданий, которые позволяют студентам быстро устанавливать узуальные лексические соответствия, а также тексты российской прессы и аутентичные документы на русском языке для перевода на французский язык.

В Приложении 1 представлены тексты французских учебных изданий по деловому французскому языку (Dany M. Le franais des affaires. – Paris, 1996), снабженные словниками и упражнениями на контроль усвоения экономической лексики. Изучение данных текстов призвано обеспечить интенсивное усвоение экономической лексики, необходимой для самостоятельной работы над переводом экономической направленности. Рекомендуется первичное введение речевых образцов (оборотов и структур) делового французского языка на основе текстов приложения. Диалогическая форма текстов способствует повышению эффективности усвоения материала. В приложении 2 представлены тексты российской прессы и аутентичные правовые документы экономической направленности, подлежащие переводу на французский язык, а также фразы на имитативный перевод, позволяющие осуществлять контроль усвоения лексического материала по совокупности представленных в пособии текстов.

Пособие представляет интерес для студентов и преподавателей, специализирующихся в области перевода экономических документов и изучающих деловой французский.

TEXTE 1. OPTIMISEZ VOTRE FINANCEMENT Des prts aids ou rglements par l'Etat aux prts libres, en passant par l'pargne logement, une vaste panoplie est votre disposition. Toutefois la vigilanee s’impose.

Ne pas finir trangl.

Quelle que soit la combinaison des prts, veillez ce que votre endettement ne dpasse pas 30% de vos revenus bruts - si vous gagnez 30 000F, vos mensualits ne doivent pas excder 9 000 F - sous peine d’tre “ etrangl” fin de mois par votre crdit et votre train de vie. Pour l’avoir oubli, certains s’en mordent les doigts : incapacit de faire face aux chances, rengociation des prts sur une plus longue dure. Une spirale infernale qui peut aboutir la saisie du bien ! L'apport personnel, un point capital.

Plus votre apport sera important, moins votre crdit sera lourd et meilleur sera le taux que vous consentira votre banquier. Pour 500 000 F emprunts sur quinze ans, une diffrence d'un demi- point sur le taux reprsente l’arrive une conomie non ngligeable : par rapport un taux de 7%, un prt 6,50% vous fait conomiser 25 200 F. Cet apport peut tre constitu de diverses manires :

hritage, prt familial, prt 1 % logement pour les salaris (limit 110 000 F en Ile-de-France, 90 000 F en province), prt fonctionnaires... Le prt taux zro peut tout fait rentrer dans cet apport pour financer un logement, condition que les travaux reprsentent 54 % du montant de l’opration. II s'agit, en fait, d’une avance remboursable sans intrts, soumise des conditions de ressources fixes en fonction de la composition de la famille et de la zone du logement. En aucun cas, il ne s’agit d’un prt principal : son montant est d'ailleurs limit 18 0000 F en Ile-de-France et 140 000F en province. A Paris, la ville double la mise.

Enfin, mettez profit votre plan d'pargne logement (PEL, 600 000 F maximum) ou votre compte d'pargne logement (CEL, 180 000 F), voire les deux, qui vous ouvriront des prts 6,32 %, 5,54%, 4,80 % (selon la date de souscription) pour le PEL et 3,75% pour le CEL.

L'emprunt 100 %, c'est possible.

Les banques s’opposent de moins en moins financer un bien 100 % et proposent des taux tout fait raisonnables, peine plus levs que dans les cas o les acheteurs disposent d'un apport. Mais elles seront vigilantes sur la qualit du bien financer. En cas de dfaillante de l'emprunteur, il servira de gage.

Soyez conscients de risques.

Faites jouer la concurrence.

Pour dcrocher un client, les banques rognent sur leurs marges et se livrent une vritable guerre. Elles inventent ainsi des formules sophistiques pour coller au plus prs des besoins des emprunteurs. A vous d’en jouer.

Taux fixe 6,8 % ou taux variable 5,5 % Au premier abord, aucune hsitation : le taux variable est plus avantageux : 1,3 point en moins. Reste que ce taux attractif est valable pendant la premire anne du prt, exceptionnellement la deuxime. Ensuite, le taux remonte. Heureusement, pour viter de grosses variations, de plus en plus de prts a taux variables sont munis de butoirs : hausse dans la limite d'un plafond, rpercussion de cette hausse dans les limites de inflation, ajustement en prolongeant la dure du prt, possibilit de passer taux fixe... Assurez-vous que le prt que l’on vous propose est bien assorti de ces garde-fous. Dans le cas contraire, optez pour un taux fixe dont la dure du crdit et le montant des chances sont strictement determins.



Les mauvais coups du fisc.

Jusqu’en 1996, tout acqureur de rsidence principale pouvait prtendre, pendant cinq ans, une rduction d’impt au titre des intrts d’emprunt. Depuis le 1er janvier 1997, vous ne pouvez plus bnficier de ce cadeau, sauf si vous achetez de l’encien avant le 31 dcembre 1997.

Les meilleurs taux Taux fixe Taux rvisable Abbey National 6,7 4,Banque hypotcaire europenne 6,7 4,Banque Woolwich 6,4 5,BNP 7,2 5,Bred 6,Crdit agricole d’Ile-de-France 6,8 5,Crdit commercial de France 7 6,Crdit du Nord 6,75 5,Crdit foncier - 4,Crdit immobilier de France 7 6,Crdit Lyonnais 7,2 5,Socit gnrale 7,2 5,La Hnin 6,5 4,NDLR - ces taux sont ceux du jour. Ils n'ont qu'une valeur indicative et ils peuvent voluer lgrement, la hausse ou la baisse, dans les semaines ou les mois qui viennent.

(Le Monde, 1998) DEVOIRS 1.Choisissez une variante correcte pour traduire les noms de banques.

Ex. : Banque Woolwich- Вулвич Банк Banque hypothcaire europenne-Европейский ипотечный Банк.

2. Attention au modle morphologique des verbes. Etes-vous d’accord avec la traduction propose Optimisez votre financement.-Оптимально используйте кредит.

Il faut humaniser la socit.-Надо сделать общество более гуманным.

Le problme s’est mdiatis.- Проблема стала достоянием средств массовой информации.

Minimisez vos dpenses.-Сведите к минимуму расходы.

3.Relevez les internationalismes dans le texte. Ex.: le crdit, l’inflation...

Cl : une avance-аванс.

Trouvez dans le texte les quivalents franais des expressions suivantes :

служить залогом, ссуда под залог, ориентировочная цена, валовой доход, конфискация имущества, месячный взнос, снижение налога, порочный круг.

4.Analysez le sens des phrases suivantes. Etes-vous d’accord avec la traduction propose Les prts taux variable sont munis de butoirs. - Для ссуд с переменным процентом устанавливаются пределы возможных колебаний.

...vous ne pourrez pas mener votre train de vie…-…вы не сможете вести прежний образ жизни.

...sous peine dtre etrangl par les dettes.-… задыхаясь под тяжестью долгов.

...et puis on s’en mord les les doigts.-…а потом локти кусают.

Le prt est assorti de garde-fous.-В отношении займа действуют ограничения, снижающие риск.

Paris double la mise.- В Париже ставка удваивается.

5.Par quelles expressions avez-vous complt votre vocabulaire conomique 6.Trouvez dans le texte les quivalents franais pour les embrayeurs suivants:

на первый взгляд, впрочем, фактически, наконец, тем не менее (как бы то ни было), в противном случае, ни в коем случае, к счастью, поистине, все-таки.

7. Traduisez en franais:

1. Фактически, это было не так. 2. К тому же, это был его козырь. 3.

На первый взгляд, это кажется выгодным. 4. Наконец, операция завершена.

5. Все-таки, банкир был прав. 6. Поистине, можно так сказать. 7. В крайнем случае, свяжитесь с нами. 8. В противном случае, придется выплатить штраф. 9. Ни в коем случае не соглашайтесь на скидки. 10. Тем не менее, проценты были выплачены. 11. К счастью, контракт уже подписан.

8.Attention au modle syntaxique: condition que +Subj., condition de+Inf.

Traduisez en franais :

1. Вам предложат выгодные проценты при условии, что ваш личный вклад составит не менее 50%. 2. Банки идут на любые условия, лишь бы привлечь клиентов. 3. Операция может оказаться выгодной при условии хорошего финансирования. 4. Финансирование может быть стопроцентным при условии приобретения жилья, принадлежащего к старому фонду.

9. Le modle : plus...plus, plus...moins, moins...moins, moins...plus.

Traduisez en franais :

1. Чем больше личный вклад, тем выгоднее брать кредит. 2. Чем выше процент, тем сложнее рассчитаться по кредиту. 3. Чем меньше стоимость жилья, тем меньше выделяемый кредит. 4. Чем ниже проценты, тем выгоднее кредит. 5. Чем выше бдительность, тем ниже риск. 6. Чем сложнее операция, тем выше степень риска. 7. Чем выше степень информированности, тем вероятнее успех.

10.Le modle : quel que soit Traduisez en franais :

1. Какими бы ни были гарантии со стороны банка, хорошо продумайте все варианты. 2. Каким бы ни был тип займа, необходимо осознавать степень риска. 3. Каков бы ни был риск, эта операция выгодная.

11. Texte sulpplmentaire. Commentez les statistiques:

Encours des crdits consentis aux mnages par les tablissements de crdit (2002, en euros par mnage):

Total des crdits aux mnages, dont : 19 - total des crdits aux particuliers 15 - total des crdits aux entrepreuneurs individuels 3 Trsoserie des particuliers, dont : 4 - avances en comptes dbiteurs - prts personnels 1 - financement des ventes temperament - utilisation d’ouverture de crdits permanents - crdit-bail et oprations assimiles - autres crdits de trsorerie Crdits l’habitat des particuliers, dont : 12 - prts conventionnels 1 - prts principaux 1 - prts aides l’accession la proprit - prts a 0% - autres prts l’habitat 8 (Le Monde, 2002) TEXTE 2. FIN DU MIRACLE TCHQUE Alerte sur la couronne tchque ! Le 27 mai, la Banque centrale a renonc la dfendre acceptant par la mme sa dvaluation. Cette crise montaire marque la fin du “miracle tchque”. Cette rpublique, que 1’on a longtemps tenue pour exemplaire dans la transition du communisme au capitalisme, a, en fait, rat une marche.





“La crise ne fait que commencer, explique Jrme Sgard, conomiste au Cepii (Centre d'tudes prospectives et d'informations internationales). La Rpublique tchque n'est pas la Bulgari, mais elle doit se prparer pendant un un deux ans une crise svre ”. Depuis plusieurs mois dj, les investisseurs trangers se montrent nettement rservs. La “ transition” tchque, longtemps vante est 1’uvre de Vaclav Klaus, le Premier ministre, qui fait une confiance aveugle la “main invisible ” du march et qui est volontiers mprisant avec les dviants. Sous son impulsion, la Rpublique tchque a t 1’une des ex-“dmocraties populaires” entrer rapidement dans 1’conomie de march. La couronne est trs vite devenue convertible, bien des contrles ont t supprims et la privatisation, par une gnreuse distribution de coupons dans la population, mene tambour battant.

Ce passage du publique au priv n’a pourtant t qu'un leurre. Les coupons ont t confis des fonds d’investissement incapables d’exercer leur mtier d’actionnaires professionnels. Sur le terrain, les restructurations n’ont pas t faites, les nouveaux actionnaires n'ont rien chang la vie des grandes entreprises, largement improductives et dotes de sureffectifs. Voila qui explique que le taux de chmage (4 %) soit rest faible, alors que dans tous les pays de l'Est il a dcoll. eux seuls, le “boom ” du tourisme – Prague attire des visiteurs du monde entier – et les dlocalisations des PME bavaroises ne peuvent expliquer cette performance. Peu de grandes industries en fait ont eu la chance, comme le fabricant d'automobiles Skoda, d'tre reprises par un actionnaire aussi rigoureux que Volkswagen, qui a mis la firme aux normes europennes.

Le leurre des privatisations tient aussi au fait que ses acteurs, les fonds d'in-vestissement, sont rests prisonniers des banques, qui, elles pour les plus importantes, sont toujours publiques et ont conserv les pratiques d'antan.

L’absence quasi totale de garde-fous sur ces nouveaux marchs - y compris la Bourse - a permis nombre d'aigrefins et de spculateurs de se glisser au cur de 1 conomie tchque.

Les escroqueries financires en tout genre qui ont fait tomber nombre de dirigeants sont devenues une spcialit de la Rpublique tchque accuse par ailleurs de servir de plaque tournante au blanchiment de l’argent des mafias...

“ Qui aurait dit que le moteur de l'conomie tchque tait aussi faible Depuis la “rvolution de velours ”, les principaux clignotants (croissance, budget, endettement public, inflation) mettaient des signaux rassurants. Et cela reste encore le cas, sauf sur un point : le commerce extrieur a vir au rouge vif.

Les Tchques dont le pouvoir d’achat augmente vite, consomment de plus en plus de produits trangers, alors que leurs exportations patinent, faute d’industries performantes. Vaclav Klaus, attach la valeur de sa monnaie, qui pour lui est l’alpha et l’omga d'une gestion saine a d accepter de la laisser flotter. “Les Tchques, conclut Jrme Sgard, vont dcouvrir l'austrit, car toute dvaluation, pour russir, s’accompagne de mesures de rigueur”.

(Le Monde, 1998) DEVOIRS 1. Trouvez les equivalents franais:

бархатная революция, осуществляться полным ходом, мошенник, финансовое мошенничество, допотопная практика (привычки), отмывание денег мафии, перевалочный пункт, азы управления, перекрыть зеленую улицу (застопориться перед красным огнем), подскочить (о цене, о процентах), индикатор, бум, скатиться вниз (сдать позиции), участники, проникнуть в центральные сферы экономики, топтаться на месте, режим экономии, жесткие меры, слепое доверие.

2. Traduisez le texte ci-dessous:

В конце лета в России забили тревогу по поводу русского рубля. Русские банкиры вынуждены были пойти на его девальвацию. Этот денежный кризис ознаменовал окончание периода относительной стабильности. Россия никогда не считалась идеальным вариантом в смысле перехода от социализма к новой экономике, экономике рынка. Кризис еще только начинается, а иностранные инвесторы уже проявляют сдержанность.

Некоторые российские политики слепо доверились рыночным процессам и утратили контроль над ситуацией. Рубль так и не стал конвертируемым, хотя экономика рынка развивалась полным ходом. Процесс приватизации совершался при помощи ваучеров. Однако, последние попали в руки инвесторов, неспособных грамотно их использовать. Большие предприятия сохранили низкую продуктивность, а их штаты остались раздутыми. Вот почему процент безработицы остался сравнительно низким. Главные участники приватизации остались в зависимости от банков, которые не сумели перестроиться и использовали допотопные приемы в своей работе.

Кроме того, отсутствие законодательства в сфере рыночных отношений привело к тому, что в главные экономические сферы пробралось большое количество мошенников. Главные индикаторы состояния российской экономики давно уже подавали тревожные сигналы. Внешняя коммерция, экспорт полностью застопорились. По мнению российского правительства, единственным выходом теперь является режим жесткой экономии. В данный момент, трудно измерить всю глубину кризиса и его возможные последствия для России.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 10 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.