WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||

3. Прошлой весной было два экзамена.

4. Она положила письмо на мой стол.

5. Вчера я забыл принести тетрадь по английскому языку на занятия.

6. Они будут рады встретиться со своими старыми друзьями.

7. Я закончил работу в апреле.

8. Послушай! Кто-то стучит в дверь.

9. Когда я шёл на работу сегодня утром, дул сильный ветер.

10. В это время завтра днём я буду сдавать экзамен по английскому языку.

11. Наконец она вернула мою книгу.

12. Он знал, что совершил серьёзную ошибку.

13. Я уверен, что они построят новую дорогу к сентябрю.

14. Они живут в Майкопе с 1991 года.

15. Они ждали долго, пока пришёл поезд.

16. К концу недели он выполнит большую часть работы.

в) 1. Он хороший студент 2. Их сегодня нет на занятиях 3. У неё зелёные глаза 4. У Елены болит голова 5. Он всегда играет в теннис по воскресеньям 6. Они много путешествуют вместе 7. Кто работал в саду вчера 8. Как долго длилось совещание вчера 9. Когда он приехал 10. Кто расскажет нам об этом 11. Погода налаживается, не так ли 12. Что делала Анна, когда ты пришёл 13. С какого времени (как долго) вы пользуетесь этим учебником 14. На столе лежит лимон или банан XIII. Переведите предложения на русский и адыгейский языки.

Сопоставьте средства выражения отрицания.

1. Не did not play school, nor did he study.

2. No one was there to meet Dick. He felt a twinge of disappointment.

3. Nobody ever knows anything.

4. He found that it was no light task.

1. Никто не замечал следов скорби в его равнодушных морщинах.

2. А спросите их об этом человеке, и большинство не знает никаких дел его, не знает его самого, ни одного достоверного факта.

3. Дожди иногда лились потоками, но нисколько не охлаждали атмосферы.

XIV. Сопоставьте пары русских и английских предложений.

Подберите адыгейские эквиваленты. Прокомментируйте природу структурных расхождений между ними.

1. Мне не нравится этот фильм, Пете тоже.

I don't like the film, neither does Pete.

2. На столе книга.

There's a book on the table.

3. В углу старое пианино.

There's an old piano in the corner.

4. Как далеко до Ленинграда – Сто километров.

How far is it to Leningrad – It is 100 km.

5. В этой гостинице всегда есть свободные номера.

It is never overcrowded in this hotel.

6. Кто там – Я.

Who is it – It's me.

7. Я не успел на поезд, и мои друзья тоже.

I was late for the train, so were my friends.

XV. Сгруппируйте нижеприведённые предложения по признаку двусоставность/односоставность. Переведите предложения на адыгейский язык. Прокомментируйте сходства и различия в структуре односоставных предложений.

1. Не stared amazed at the calmness of her answer.

2. And then the silence and the beauty of this camp at night. The stars. The mystic shadow water. The wonder and glory of all this.

3. To be wanted is always good.

4. One cannot help admiring the fellow.

5. It was dusky in the dining-room and quite chilly.

6. It is very distressing to me, Sir, to give him information.

7. I look a good room. It was very big and light and looked out on the lake.

1. Выйду на озеро в синюю гать, к сердцу вечерняя льнёт благодать (С. Есенин).

2. Вы стараетесь быть остроумным (М. Горький) 3. Завидую я тебе. Ты занят своим делом и ничего не замечаешь (И. Эренбург).

4. Была лунная морозная ночь. Алексей Иванович Романсов – отворил осторожно калитку и вышел во двор (А. Чехов).

5. А про это тебя не спрашивают, – наставительно прервал папаша, – про то, чего ты хочешь – знают без тебя (К. Федин).

6. Знай больше, а говори меньше.

XVI. Переведите предложения на русский и адыгейский языки.

Проследите, во всех ли случаях необходимо и возможно сохранить двусоставность предложения.

1. That day she was seen little of.

2. The visitor was allowed to come forward and seat himself.

3. It was simply pouring with rain outside...

4. We're born, and we die.

5. A sea trip does you good when you are going to have a couple months of it...

6. They say there's such a thing as Nemesis. Do you believe in it 7. To be lonely and grow older and older, yearning for a soul to speak to! XVII. Сгруппируйте нижеприведённые предложения английского, русского и адыгейского языков в соответствии со следующими семантическими типами: личные, обобщённо-личные, неопределённоличные и безличные. Переведите обобщённо-личные, неопределённо-личные и безличные предложения русского языка на английский язык, сопоставьте средства выражения лица.

1. Then you can have no idea what a girl she is. Such character! Such sense! And her cleverness! 2. It was extremely difficult to ask for news about Annette.

3. We kept the seats near the door and gave the other two away. One should always practise generosity.

4. "Goodness! Is this the way they have in the Navy" "Yes. The fist thing they teach us is to make up our minds quickly".

5. I have been treated and respected as a gentleman universally.

6. To go with Emily was of no use.

7. The clock struck eight. There was no sign of any of the other guests.

1. Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем (А. Пушкин).

2. Вдруг это мертвое лицо изменилось неизъяснимо. Губы переcтали шевелиться, глаза оживились: перед графинею стоял незнакомый мужчина (А. Пушкин).

3. Раньше бы сказали, манкирует службу (К. Федин).

4. В меня кинут камень, я знаю, – сказала она. – Но я приеду к Анне (Л. Толстой).

5. Не верь чужим речам, верь своим очам.

6. Мне в лицо дохнуло холодом.

7. На земле надо жить с хорошей и большой любовью.

8. Стемнело. Каждая веточка деревьев поразительно четка на небе, которое светлее земли...

9. Девическое славное лицо... Такие лица – мы им сразу верим.

Кашне. Недорогое пальтецо. Под мышкою портфель (В. Инбер).

10. Не упорством достиг своего, не хитростью, не гением – азартом (И. Эренбург).

1. Сикъамэ тlо къисхырэп, сигушыlэ тlо къасlорэп (Посл.).

2. Циферблат шlуцlэ иlэу, швейцарскэ lэпшъэ сыхьат дэгъурэ, кlэрахъом фэдэу шlыгъэу, зажигалкэрэ къыритыгъ (Д. Костанов).

3. Лэжьэгъум сихьэ цlыфы хъугъагъот аlо (Посл.).

4. Псэр ащэ, напэр ащэфы (Посл.).

5. Жэкlэ маис, lэкlэ сэмэгу (Посл.).

6. Амыlорэ аlотэжьырэп (Посл.).

7. Улажьэмэ лыжъ пшхын (Посл.).

8. Е улlэн, е улlын (Посл.).

9. Шlу шlи псым хадз (Посл.).

10.Къэушlункlы.

11.Тхыгъошlу.

Литература 1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранный язык» / В.Д. Аракин. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1989. – 254 с.

2. Берсиров, Б.М. Каузатив в адыгских языках / Б.М. Берсиров // Материалы шестой региональной научной сессии по историкосравнительному изучению иберийско-кавказских языков. – Майкоп, 1975.

3. Блягоз, З.У. Адыгейско-русское двуязычие / З.У. Блягоз. – Майкоп, 1982.

4. Воронцова, Л.А. Сборник контрольных работ и контрольнотренировочных упражнений по английскому языку: пособие для студентовзаочников 1-2 курсов неяз. фак. пед. ин-тов / Л.А. Воронцова, А.П. Грызулина; Моск. гос. заоч. пед. ин-т. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.:

Просвещение, 1988. – 80 с.

5. Гишев, Н.Т. Вопросы эргативного строя адыгских языков / Н.Т. Гишев. – Майкоп, 1985. – 192 c.

6. Гишев, Н.Т. Глагол адыгейского языка / Н.Т. Гишев. – М.:

Прометей, 1989. – 208 c.

7. Гишев, Н.Т. Синтаксические конструкции предложений в адыгейском языке / Н.Т. Гишев // Сб. статей по синтаксису адыгейского языка. АНИИ. – Майкоп, 1973.

8. Гогошидзе, В.Д. Сравнительная типология английского и родного языков: Пособие для самостоят. работы студентов / В.Д. Гогошидзе. – Душанбе, 1978.

9. Голицынский, Ю.Б. Грамматика: сб. упражнений / Ю.Б. Голицынский. – 5-е изд. – СПб.: КАРО, 2005. – 544 с.

10. Зекох, У.С. О структуре простого предложения в адыгейском языке / У.С. Зекох // Строение предложения в адыгейском языке. – Майкоп, 1976.

11. Зекох, У.С. Система склонения в адыгейском языке / У.С. Зекох. – Майкоп, 1969.

12. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка.

Упражнения. Ключи / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. – М.: Лист Нью, 2006. – 784 с.

13. Клементьева, Т.Б. Повторяем времена английского глагола / Т.Б. Клементьева. – М.: Дрофа, 1995. – 208 с.

14. Краткая русская грамматика / под ред. Н.Ю. Шведовой, В.В. Лопатина. – М., 1989.

15. Рогава, Г.В. Грамматика адыгейского языка / Г.В. Рогава, З.И. Керашева; под ред. проф. Арн. Чикобава. – Краснодар: Кн. изд-во, 1966. – 453 с.

16. Русская грамматика. Т. I-II. – М.: Наука, 1982.

17. Розенцвейг, М.Ю. Интерференция и грамматические категории / М.Ю. Розенцвейг, Л.М. Уман // Исследования по структурной типологии. – М., 1963. – С. 104-113.

18. Смирницкий, А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков / А.И. Смирницкий. – М., 1975.

19. Смирнова, Н.Ф. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков: для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н.Ф. Смирнова, О.А. Нехай, Д.Г. Богушевич. – Минск: Высш. шк., 1988. – 99 с.

20. Ушинский, К.Д. Педагогические сочинения: в 6 т. / К.Д. Ушинский. – М.: Педагогика, 1989. – 512 с.

21. Шапиро, А.Б. Словосочетание в русском языке / А.Б. Шапиро // Славянское языкознание. – М., 1959.

22. Шендельс, Е.И. О сопоставительно-типологическом анализе в морфологии / Е.И. Шендельс // Структурно-типологическое описание современных германских языков. – М., 1966. – С. 44-62.

23. Шхапацева, М.Х. Изучение словосочетаний в адыгейской школе / М.Х. Шхапацева. – Майкоп, 1976.

24. Шхапацева, М.Х. Обучение синтаксическому строю русского языка / М.Х. Шхапацева. – Майкоп, 1993.

25. Шхапацева, М.Х. Словосочетание в адыгейском языке (к постановке вопроса) / М.Х. Шхапацева // Адыгейская филология. – Ростов н/Д, 1974. – Вып. VI.

26. Шхапацева, М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков / М.Х. Шхапацева. – Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 2005. – 328 с.

27. Шхапацева, М.Х. Типология односоставных предложений в русском и адыгейском языках / М.Х. Шхапацева // Вопросы адыгейского языкознания. – Майкоп, 1982. – Вып. 2.

28. Экба, Н.Б. Опыт сопоставительной грамматики русского, абазинского и кабардино-черкесского языков (фонетика и морфология) / Н.Б. Экба. – Черкесск, 1963.

29. Яковлев, Н.Ф. Грамматика адыгейского литературного языка / Н.Ф. Яковлев, Д.А. Ашхамаф. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941.

30. Murphy, R. English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for elementary students of English / R. Murphy. – Cambridge:

University Press, 2000. – 350 р.

31. Seibert, W. A study of the Practice of Guessing Word Meaning from a Context / W. Seibert // The Modern Language Journal. – 1945. – Vol. XXIX, N 4.

Источники 1. Блок, А.А. Собр. Соч.: в 6 т. / А. Блок. – Л.: Худож. лит., 1980.

2. Бронте, Ш. Джен Эйр / Ш. Бронте; пер. с англ. В. Станевич. – Краснодар:

Южная звезда, 1993. – 480 с.

3. Горький, М. На дне. Мещане. / М. Горький. – Новосибирск: Сибир.

университет. изд-во, 2009. – 143 с.

4. Есенин, С. Не жалею не зову не плачу… / С. Есенин. – М.: Олма Медиа Групп, 2011. – 304 с.

5.Еремин, Д. Юрий Долгорукий / Д. Еремин. – М.: Армада, 1994. – 780 с.

6. Инбер, В. Избранная проза / В. Ибнер. – М.: Худож. лит., 1971. – 511 с.

7. Керашев, Т.М. Одинокий всадник: роман [на адыг. яз.] / Т.М. Керашев. – Майкоп, 1973. – 348 с.

8.Керашев, Т. Дочь шапсугов / Т. Керашев. – Майкоп: Адыг. респ. кн. издво, 1954. – 104 с.

9. Костанов, Д.К. Белая кувшинка: роман / Д.К. Костанов; пер. с адыг.

М. Чернульского. – М.: Современник, 1973. – 192 с.

10. Машбаш, И.Ш. Гошевнай: роман [на адыг. яз.] / И.Ш. Машбаш. – Майкоп: Адыг. отд. Краснодар. кн. изд-ва, 1986. – 608 с.

11. Набоков, В.В. Стихотворения и поэмы / В.В. Набоков. – М.:

Современник, 1911. – 512 с.

12. Пушкин, А.С. Избранные произведения. Т. 1-2 / А.С. Пушкин. – М., 1965.

13. Теучеж, Ц. Счастливая доля [на адыг. и русск. яз.] / Ц. Теучеж. – Майкоп, 1980. – 295 с.

14. Тлюстен, Ю.И. Избранное. Исторические романы / Ю.И. Тлюстен. – Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 1998. – 608 с.

15. Толстой, А. Петр Первый / А. Толстой. – М.: АСТ, 2007. – 704 с.

16. Толстой, Л.Н. Детство. Отрочество. Юность / Л.Н. Толстой. – М.:

Азбука, 2009. – 416 с.

17. Федин, К.А. Необыкновенное лето / К.А. Федин. – М.: Худож. лит., 1948.

18. Чехов, А. Дом с мезонином: рассказы, повести / А. Чехов. – М.:

Профиздат, 2008. – 406 с.

19. Шолохов, М. Собрание сочинений. Т. 1. Лазоревая степь. – М., 1956.

20. Шу, Ш.С. Адыгейские народные песни [на адыг. яз.] / Ш. Шу. – Краснодар; Майкоп, 1965.

21. Эренбург, И. Запомни и живи… / И. Эренбург. – М.: Время, 2008. – 608 с.

22. Chandler, R. The Lady in the Lake. Rengiuin Books / R. Chandler. – L., 2005.

– 284 p.

23. D. du Maurier, D. Rebecca. Modern Prose / D. du Maurier. – М.: КАРО, 2010. – 544 p.

24. Galsworthy, J. Forsyte Saga. Wordsworth / J. Galsworthy. – M.: Progress, 2005. – 284 p.

25. Gaskell, E. Tales of Mystery & the Macabre / E. Gaskell. – Wordsworth Editions, 1998. – 305 p.

26. Oxford Progressive English for Adult Learners / by A.S. Hornby. – Oxford University Press. – 1997. – p. 27. Sheridan, R. Drama products / R. Sheridan. – М.: Искусство, 1956. – 524 p.

28. Show, I. Evening in Byzantinm. Original Reading / I Show. – 2007. – 512 p.

29. Thackery, W. Barry Lyndon / W. Thackery. – Oxford World's Classics, 2009.

– 384 p.

30.Walpole, H. The Castle of Otranto / H. Walpole. – М.: Директ-Медиа, 2003.

– 163 p.

Содержание Введение…………………………………………………………………I. Типология лексических систем английского, русского и адыгейского языков………………………………………………………….…II. Типология морфологических систем словообразования английского, русского и адыгейского языков…………………………….….III. Типология синтаксических систем английского, русского и адыгейского языков…………………………………………………………….Литература ………………………………………………………………

Pages:     | 1 |   ...   | 2 | 3 ||






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.