WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     | 1 || 3 | 4 |

to add (добавлять) – addition, additional, additionally;

to connect (соединять) – to disconnect, connection, unconnected, disconnected.

IV. Проведите морфемный анализ русских, английских и адыгейских словоформ. Определите способы словообразования в сопоставляемых языках.

1. Рассеку, разобьют, рассечём, рассекут, разбей, разобью, рассеки, разобьём, рассёк, рассекла, разбили, рассекать, разбил, разбить, рассекли, разбила.

2. Revolt, revolted, revolution, meaning, mean, revolts, meant, means, looked, looker-on, looks.

3. Зэтетыутын, зэтесэуты, зэтетэхы, зэтетхыгъ, ецэгъу, цэкlэ къутэ, зэхэпкъутэн, зэхикъутагъ, шlуфэс епхын, сэлам ех, сэлам етхыгъ, сэлам рахыгъ, гущыlэн, тыгущыlагъ, тыгущыlэщт, шъугущыl.

V. Проведите морфемный анализ следующих русских, английских и адыгейских словоформ.

русский язык:

Ед. число Мн. число Им. п. Стол столы Род. п. Стола столов Дат. п. Столу столам Вин. п. Стол столы Твор. п. Столом столами Предл. п. (о) столе (о) столах английский язык Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Общ. п. goose geese calf calves Притяж. п. Goose’s Geese’s Calf’s Calves’ адыгейский язык Ед. число Мн.число Им. п. унэ-р унэ-хэ-р Эрг. п. унэ-м унэ-хэ-мэ Тв. п. унэ-м-кlэ унэ-хэ-м-кlэ Пр. п. унэ-у унэ-хэ-у VI. Используя приведённые ниже формы, докажите наличие категории рода, числа и лица в парадигме русского глагола. Установите, образуя оппозиции из приведённых форм.

Мочь, могу, могла, можем, могли, могут, можешь, мог, можете, может.

VII. Используя приведённые ниже формы, докажите наличие категории падежа в парадигме английского существительного.

Установите, какие ещё категории можно обнаружить, используя эти формы.

Man, men, man’s, men’s, student, students’, students, student’s.

VIII. Используя приведённые ниже формы, докажите наличие категории падежа в парадигме адыгейского существительного.

Установите, какие ещё категории можно обнаружить, используя эти формы.

кlалэ-р, кlалэ-хэ-р, шъуз-ы-р, шъуз(ы)-хэ-р, кlалэ-м, шъузы-м, кlалэхэ-мэ, кlалэ-м-кlэ, кlалэ-у, шъуз-эу, кlалэ-хэ-у.

IX. Используя данные ниже предложения, докажите отсутствие родительного падежа в системе английских личных местоимений.

Назовите, какие падежи есть в парадигме английских местоимений.

I have a book. He gave me a book. This is my book. The book is mine.

X. Используя данные ниже предложения, докажите отсутствие именительного и эргативного падежа в системе адыгейских личных местоимений.

Сэ чылэм сыкъыздэкlыжьым ощхышхо къыритlупщыгъ. О уянэ умыгъэлъапlэу уихэкуи шlу плъэгъущтэп.

XI. Установите, к какой части речи принадлежат следующие русские, английские и адыгейские слова.

Шаг, шагать, краска, красный, красить, мороз, морозить, мороженое, замороженный;

revolt, revolution, revolve, step, stop, paint, table, order, orderly, amaze, amazing, amazement, go, amazingly, run, ride, road, round;

лъэубэкъу, лъэубэкъон, лъэубэкъукlэ, lазэ, lэзэн, lэзэгъу, lэзапкlэ, мэзы, мэзылъэ, мэзгъэкl, мэзпэс, мэз-шъоф, гъэмафэ, гъэмэфэ маф, гъэмафэм, цlыфы, цlыфыгъ, апч, апчхалъхь, апчышl.

XII. По признакам узнайте предмет и назовите его на английском, русском и адыгейском языках. Определите часть речи и сформулируйте правила, предотвращающие интерференцию русского и родного языков.

английск: – round, sweet, scented … – round, orange, sweet … – white, fluffy, cold … – dark, cold, stormy … – dry, sunny, calm … русск: – круглое, сладкое, душистое … – круглый, оранжевый, сладкий … – белый, пушистый, холодный … – темная, холодная, штормовая … – сухой, солнечный, спокойный … адыгейск: – хъурай, lашlу, мэ lэшlу зыпихырэ… – хъурай, гъожьы-шэплъ, lашlу… – фыжьы, (цы) шъабэ, шъхьац шъаб (пушистые волосы), чъыlэ… – шlункlы (мэзэхэ), чъыlэ, хыое… – гъушъэ, тыгъэпс, самбыр (мамыр, рэхьат, гупсэф) XIII. Выделите из приведённых ниже английских, русских и адыгейских предложений прилагательные. Определите их формы и функции в трёх языках и укажите общие и различающиеся признаки.

1. Realize that he was handsome, and could be extraordinary “nice” when he liked, and was really very clever, in his own critical way, and you see how many chances he had of being adored and protected (D. du Maurier).

2. I know him to be artful, selfish, and malicious – in short, a sentimental knave; while with Sir Peter, and indeed, with all his acquaintances; he passes for a youthful miracle of prudence, good sense, and benevolence (R. Sheridan).

3. В какие-то мельчайшие моменты Лиза почувствовала, что могла бы быть не собой, а кем угодно – красивее или злее себя, лучше или хуже, старше, возвышеннее, печальнее, ничтожнее, веселее (К. Федин).

4. Шурочка уже слышала звон колокольчика на шее лосиного вожака и радостный лай собак (Д. Ерёмин).

5. Чэт огу цlыкlу-р кlэцlыгъэ. Псыхъо цlыкlу куу-м пхъэмбгъу бгъузэ телъыгъ. Аслъаны дэнэ лентэ плъыжьы-р зэпибзыкlи лъэмыджым техьагъэх (Ю. Тлюстен).

6. Фонархэр нахь лъэшэу къэнэфыщтыгъэх. Ыпэрэм нахьи нахь лъэшэу щхыщтыгъэ. Мафэ къэсми ти Родинэ нахь дахэу, нахь кlочlэшхоу мэхъу зэпыты. Ащкlэ пстэум анахь чанэу, пстэум анахь гурыфэу, пстэури анахь зыгъэразэу яlагъэр Зарэ арыгъэ (Т. Кlэрэщэ).

XIV. Образуйте степени сравнения следующих прилагательных и наречий. Переведите на русский и адыгейский языки и сравните способы образования степеней сравнения в сопоставляемых языках.

1. Short, cold, wide, early, big, near, late, fast, small, old, nice, large, long, easy, kind.

2. Interesting, carefully, clearly, beautiful, beautifully, difficult, attentively.

XV. Заполните пропуски словами на английском as…as, so…as.

Переведите на русский и адыгейский языки и сравните способы образования форм сравнения двух предметов одинакового качества в положительных и отрицательных предложениях.

1. The temperature today is… high…it was yesterday. 2. He is not …old… he looks. 3. He is …strong…his brother. 4. This street is … wide… the next one. 5. The trunk is not … heavy… I expected it to be. 6. His radio set is not …powerful…mine. 7. She is …tall…her sister. 8. In Kislovodsk it is not…hot… in Sochi.

XVI. Переведите на английский и адыгейский языки. Проведите сопоставительный анализ прилагательных в трёх языках. Сформулируйте правила, предотвращающие межъязыковую интерференцию.

1. Ваш брат старше вас – Нет, он моложе меня. 2. Февраль – самый короткий месяц в году. 3. Россия – самая большая страна в мире. 4. Этот мальчик самый младший в своём классе. 5. Эта статья интереснее той. 6.

Сегодня мы писали более трудный диктант, чем вчера. 7. Моя комната больше вашей. 8. Вы должны теперь тратить на английский язык больше времени, чем в прошлом семестре. 9. Земля больше Луны. 10. Эта аудитория меньше нашей. 11. В прошлом году я тратил на английский язык меньше времени, чем в этом году. 12, Этот текст самый трудный из всех текстов, которые мы когда-либо переводили. 13. Это самая интересная книга, которую я когда-либо читал. 14. Ваш доклад был гораздо интереснее его доклада. 15. Ваш чемодан гораздо тяжелее моего. 16. Моя квартира гораздо хуже вашей. 17. Сегодня значительно холоднее, чем вчера. 18. Эта книга ещё интереснее вашей. 19. Сегодня ещё жарче, чем вчера. 20. Ваша комната ещё лучше моей. 21. Новое здание Московского университета одно из самых высоких зданий Москвы. 22. Он не такой умный, как его брат.

23. Сегодня так же жарко, как вчера. 24. Моё пальто такое же тёплое, как ваше. 25. Ceгодня ветер не такой сильный, как вчера. 26. Ваша комната не такая большая, как моя. 27. Это крайне важный вопрос. 28. Мы должны обсудить сегодня крайне важные вопросы. 29. Большинство моих приятелей студенты. 30. Большинство людей любит фрукты. 31. Он истратил бльшую часть своих денег на книги.

XVII. Переведите на английский и адыгейский языки употребляя правильную форму наречия. Сравните способы образования наречий в трёх языках и сформулируйте правила, предотвращающие межъязыковую интерференцию.

1. Куда вы поедете летом – Никуда. 2. Я никуда не ходил вчера. 3. Она никуда не ездила прошлым летом. 4. Куда вы ездили прошлым летом – Никуда. 5. Вы куда-нибудь пойдёте сегодня вечером – Если я не устану, я пойду куда-нибудь, но если я устану, я никуда не пойду. 6. Мы редко ходили в лес, так как он был очень далеко. 7. Я не люблю плавать далеко, а он любит плавать далеко. 8. Почтовое отделение далеко, вам придётся поехать на автобусе. 9. Река далеко 10. Их дом далеко от центра города.

11. Отдохните немножко, так как вам придётся идти далеко. 12. Вы живёте далеко 13. Его завод очень далеко отсюда. 14. Они вернутся очень поздно, так как они поехали далеко. 15. Вы можете выйти из дома половина восьмого, так как вокзал недалеко. 16. Поезжайте туда автобусом, так как ближайшая станция метро довольно далеко. 17. Я редко вижу их, так как они живут очень далеко. 18. Библиотека очень близко от нашего завода.

19. Они живут близко отсюда.

XVIII. Из приведённых ниже русских, английских и адыгейских предложений выделите знаменательные и служебные части речи.

Укажите морфологические категории знаменательных частей речи.

Язык народа – лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ и вся его родина. (К. Ушинский) The child screamed and held out his arms for help. That help was given him by his grandfather (E. Caskell).

Бжыхьэр къихьагъ. Къолэбзыухэр къыблэм зыщыбыбыжьырэ уахътэр къэсыгъ. Ау бжыхьэр фабэти, бзыу куп гужъуагъэ. Ахэмэ зы бзыу цlыкlу лъащи къыблэм мыбыбыжьыгъэу ахэтыгъ (Iэшъынэ Хь.).

XIX. Из приведённых ниже английских предложений выделите знаменательные части речи. Переведите предложения на русский и адыгейский языки. Установите, сохраняются ли в переводе все части речи оригинала.

1. We had a walk round the town.

2. It was late night and Jack was terribly sleepy.

3. The train was an hour late.

4. He sat there silent, afraid to move, hardly a live.

5. The garden was surrounded by a high stone wall.

XX. Переведите следующие предложения на русский и адыгейский языки. Объясните, чем вызваны различия в формах числа в сопоставляемых языках.

1. My watch is slow.

2. I dislike idle talk.

3. We had little difficultly convincing him.

4. He is having financial difficulties, because almost all his money was invested in that enterprise which proved unprofitable.

5. Applause followed his speech.

6. Не is engaged in scientific research.

7. May I have two sugar for my coffee 8. The audience were enjoying the snow.

9. Her hair was long but curly.

XXI. Сравните русские, английские и адыгейские предложения и средства выражения определённости/неопределённости в них.

1. Кто меня спрашивал – Некто Петров.

“Who asked me” – “A certain Petrov”.

Хэт сэ къыскlэупчlагъэр – Петров гор.

2. Пожалуйста, принеси мне воды.

Bring me some water, please.

Сыолъэlу, псы къысфахь.

3. Пожалуйста, принеси мне воду.

Fetch me the water, please.

Сыолъэlу, псы къысфахь.

4. Кто-то пришёл. Ты не слышишь звонка – Наверное, это почтальон.

“There’s someone at the door. Don’t you hear the bell ” – “Perhaps” it is the postman.

Зыгорэ къэкlуагъ. Зэхэпхырэба одыджын макъэр Енэгуягъо, ар письмэзехьэр арын фае.

5. В молодости он был известным певцом.

He was a famous singer in his youth.

Ар иныбжьыкlэгъум зэлъашlэрэ орэдыlуагъ.

6. Серебро – драгоценный металл.

Silver is a precious metal.

Тыжьыныр – гъучl лъапlэмэ ащыщ.

7. Когда Петровы вернулись из поездки When did Petrovs arrive from this journey Сыдигъуа Петровхэр гъогум къызтекlыжьыгъэхэр 8. Когда я шёл по улице, я увидел старика. Он стоял у маленькой тележки.

When I walked a long the street, I noticed an old man. The man was standing near a small cart.

Гъогум сырыкlозэ, лlыжъыр слъэгъугъэ. Ар ку цlыкlум (хьылъэ-зещэм) кlэлъырытыгъ 9. Старика я увидел, когда я проходил по улице. Он стоял у маленькой тележки.

I saw the man, when I was walking along the street. He was standing near a small cart.

Гъогум сырыкlо зэхъур ары лlыжъыр зыслъэгъугъэр. Ар ку цlыкlум (хьылъэ-зещэм) кlэлъырытыгъ.

10. Мой друг однажды рассказал мне об этом.

My friend told me about it one day.

Ащ пае зэгорэм синыбджэгъу къысфиlотагъ.

11. Однажды один мой друг рассказал мне об этом.

One day a friend of mine told me about it.

Зэгорэм синыбджэгъу ащ пае къысфиlотагъ.

12. Жила-была женщина, у которой было две дочери.

There lived a woman who had two daughters.

Пшъэшъитlу зиlэ бзылъфыгъэ горэ щыlагъ.

13. У одной женщины было две дочери.

A certain woman had two daughters.

Бзылъфыгъэ горэм пшъэшъитlу иlагъ.

14. Оба окна были разбиты.

Both the windows were broken.

Шъхьаныгъупчъитlури къутэгъагъэ.

15. Были разбиты оба окна.

Both windows were broken.

Шъхьаныгъупчъитlури къутэгъагъэ.

XXII. Найдите допущенные в нижеприведённом тексте ошибки в использовании артикля. Исправьте их, объясните правила употребления артикля.

Miss Sonia Herries, coming home from a dinner-party at Westons’, heard the voice at her elbow “if you please – only a moment”. She had walked from Westons’ flat because it was only the three streets away. And now she was only few steps from her door, but it was late, there was no one about… (H. Walpole) We went on up the stairs. The two more swing doors closed off the head of the stairs from whatever was beyond. A big man pushed them open lightly with the thumbs and we went into a room. It was the long narrow room, not very clean;

not very bright, not very cheerful. In a corner the group of negroes chanted and chattered in the cone of light. There was bar against the right hand wall. The rest of the room was mostly small round tables. There were few customers, men and women, all the negroes (R. Chandler).

XXIII. Определите род приведённых ниже существительных.

Сделайте выводы о природе родовых различий в русском и адыгейском языках.

Путь, суть, пень, тень, сень, день, конь, лошадь, ложь, гость, кость, метель, мебель, постель, дребедень.

XXIV. Образуйте там, где возможно, коррелятивные пары различающихся по роду слов для существительных, приведённых ниже, например: учитель – учительница. Переведите их на английский и адыгейский языки.

Певец, чиж, воробей, господин, лиса, перепёлка, кукушка, ласточка, куница, медведь, волк, олень, заяц.

XXV. Образуйте коррелятивные пары различающихся по роду слов для следующих существительных английского языка.

Actor, host, waiter, postmaster, mayor, steward, monk, bride, duke, hero, author, widow, husband, father, wide, mother, director, professor.

XXVI. Проведите сопоставительный анализ глагольных форм в нижеприведённых предложениях.

1. He (Soames) said heavily: “We now have conclusive evidence of a fraud; we know Elderson was illegally paid for putting through business by which the share holders have suffered a dead loss. … I`m not prepared to run the risks of concealment. If we conceal, we`re accessory after the fact…” (J. Galsworthy).

2. The work went on until the noon-bell rang.

3. The wind had fallen, the moon was shining over the quiet sea.

4. His correspondent announced that he would unexpectedly be summoned to London.

5. He and I have been friends since our early twenties. At this time he was fifty two, and already an elder statesman of science (I. Show).

1. Вдруг это мёртвое лицо изменилось неизъяснимо. Губы перестали шевелиться, глаза оживились: перед графинею стоял незнакомый мужчина (А. Пушкин).

2. Всё утро я ловлю рыбу.

3. Был субботний вечер, заходило солнце.

4. Сиди, как у ворот угрюмого Кавказа, бывало, сиживал покорный твой слуга (А. Пушкин).

1. Тигъунэгъу лlыжъ горэ къысэлъэlуи, ежь кlалэ иlэ-п-ти, шыкуаоу ишъуз адэжь тхьаусхакlо сщэнэу сиригъэтlысхьагъ (Ю. Тлюстен).

2. Дэпчэн зи ымыlоу ишхонч къырипхъот-и Шумэныкъом еуагъ (Ц. Теучеж).

3.Уlагъэ lаер зытыраригъащ (Сб. «Адыгейские народные песни»).

4. Кlэмгуе икlх-и Бжъэдыгъу ихьагъэх.

XXVII. Переведите на английский язык, употребляя глаголы в соответствующих временах. Переведите данные предложения на адыгейский язык и постарайтесь сформулировать правила, предотвращающие межъязыковую интерференцию.

а) 1. Погода была прекрасная. Было тепло и солнечно. Мои дети были в школе, а мой муж был на работе. Я была в саду. 2. Я ученик. Он лётчик. Она доктор. Мы школьники. Вы рабочие. Ты рабочий. Они ученики. 3. Я дома. Он в школе. 4. Она в кино Они в театре Она молодая 5. Он старый. Она не старая. Он болен. Я не болен. Я был болен вчера.

Pages:     | 1 || 3 | 4 |






© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.