WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 39 |
СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ СТАВРОПОЛЬСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АССОЦИАЦИИ ЛИНГВИСТОВ-КОГНИТОЛОГОВ ЯЗЫК. ТЕКСТ. ДИСКУРС.

МЕЖВУЗОВСКИЙ НАУЧНЫЙ АЛЬМАНАХ ВЫПУСК 4 Ставрополь 2006 УДК 801 Язык. Текст. Дискурс:

ББК 881.0 Межвузовский научный альманах / Я 41 Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 4. – Ставрополь: Изд-во, 2006. с.

Редакционный совет альманаха Л.Л. Редько (председатель, Ставропольский государственный педагогический институт), А.П. Горбунов (заместитель председателя, Пятигорский государственный лингвистический университет), Г.Н. Манаенко (главный редактор, Ставропольский государственный педагогический институт), О.А. Алимурадов (зам. главного редактора, Пятигорский государственный лингвистический университет), С.А. Манаенко (ответственный секретарь, Ставропольский государственный педагогический институт), Е.Н. Атарщикова (Ставропольский государственный педагогический институт), С.И. Красса (Ставропольский государственный университет), И.В. Крючков (Ставропольский государственный университет), Ю.Ю. Леденев (Ставропольский государственный педагогический институт) А.В. Осташевский (Кубанский государственный университет), Е.Г. Пономарев (Ставропольский государственный педагогический институт), Г.М. Соловьев (Кубанский государственный университет), А.Л. Факторович (Кубанский государственный университет), К.Э. Штайн (Ставропольский государственный университет).

Редакционная коллегия: О.А. Алимурадов, Е.Н. Атарщикова, С.И. Красса, И.В. Крючков, Ю.Ю. Леденев, Г.Н. Манаенко (отв. ред.), С.А. Манаенко.

В четвертом выпуске альманаха представлены статьи исследователей из разных вузов Ставрополя, Пятигорска, Владикавказа, Волгограда, Воронежа, Краснодара, Мичуринска, Москвы, Ростова-на-Дону, Саратова, Сочи, Таганрога, Тамбова и Томска, представителей Российской ассоциации лингвистовкогнитологов в рамках проблематики, разрабатываемой в научноисследовательской лаборатории «Личность. Информация. Дискурс» («ЛИД») СГПИ и научно-методическим семинаром «Textus» СГУ.

ISBN 5-89966-485-x © Научно-исследовательская лаборатория «ЛИД» СГПИ © Авторы СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА, ТЕКСТА И ДИСКУРСА..................................... Алимурадов О.А. Смысл, референция, пропозиция............................................. Манаенко Г.Н. Когнитивная природа основ системы осложняющих категорий в современном русском языке............................................................ Яшина Е.А. О парадоксах в логике и лингвистике текста................................ Громова Ю.В. Влияние статики и динамики текста на процессы понимания........................................................................................ Хазанов Г.Н. Возможность своевольной мысли (философские заметки)....... Зуев К.В. «Новое учение о языке» Н.Я. Марра в контексте развития научного знания в 20-е - 30-е гг. XX века........................................................... Попова М.А. Факторы процесса неологизации современного языка.............. РАЗДЕЛ II. СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА, ТЕКСТА И ДИСКУРСА........................................................................ Красса С.И. Социолект в лингвокультурном аспекте....................................... Тамерьян Т.Ю. Понятие языковой личности в контексте коммуникации...... Лябина О.Г. Субъективность индивида и ее лексико-стилистическая репрезентация......................................................................................................... Ловянникова В.В. Ономастическая фразеология немецкого языка в лингвокультурологическом аспекте................................................................. Сунгуртян К.К. Лингвориторика антропоцентрической стратегии переводного эзотерического дискурса (Дж. Голдсмит)..................................... Джанаева В.В. Функционирование инокультурных прецедентных текстов в российской прессе............................................................................................... Золоторева Е.Н. Рекламный текст как реализация одной из моделей социально-политической коммуникации............................................................ Жогина К.Б. Роль СМИ в формировании речевой культуры студентов......... РАЗДЕЛ III. ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИСКУРСНЫХ ФОРМАЦИЙ И ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИК............................................ Крюкова Л.Б. Лингвистическое моделирование ситуации восприятия в поэтическом тексте (на материале стихотворений А. Блока и В. Брюсова). Силантьев А.Н. Дискурс духовности ОБЭРИУ.............................................. Сунгуртн К.К. Лингвориторические средства выражения духовности в эзотерическом дискурсе Елены Рерих............................................................ Штайн К.Э., Петренко Д.И. Провинциальные мотивы: штрихи к творческому портрету поэта Александра Мосинцева................................... Мельник С.П. Мифопоэтика в публицистике Т. Манна................................. Пиванова Э.В. Психолинвистический и герменевтический компоненты в структуре метапоэтического дискурса........................................................... Григорьева В.С. Тематическая организация диалогического дискурса........ Ширяева Т.А. Тема-рематическое структурирование делового дискурса.... Скрипак И.А. Метафора как когнитивная модель в научном дискурсе........ Мезенцева В.Ю. Медийный дискурс: социокогнитивная рамка.................... Григорова Л.В. Становление радиорепортажа как жанра на Ставропольском краевом радио в 40 – 50 годы............................................................................. РАЗДЕЛ IV. ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ И ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ..................... Сигал К.Я., Ветров П.П. Синтаксис и фразеология в межуровневом взаимодействии.................................................................................................... Буров А.А., Фрикке Я.А. Фразовая номинация и ее метатекстовые и метамодальные особенности употребления...................................................... Скоробогатова Т.И. Этноидиоматика в современном французском языке.............................................................................................. Моргунова М.Н. Структурно-семантические особенности фразеологической терминологии делового английского языка...................................................... Минка А.Н. К проблеме формирования нового значения у имен прилагательных в дискурсе................................................................................. Манаенко С.А. Комментарий в аналитическом публицистическом тексте:



роль дискурсивных слов...................................................................................... Плотникова А.В. Дискурсивная и регулятивная роль диалогического повтора...................................................................................... Соломатина Г.Н. Становление диалогической речи в онтогенезе............... РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА, ТЕКСТА И ДИСКУРСА О.А. Алимурадов Пятигорский государственный лингвистический университет, Ставропольское отделение РАЛК Смысл, референция, пропозиция Целью настоящей статьи является проведение четкой границы между референцией и смыслом, а также определение статуса такого смежного с этими двумя феноменами понятия, как «пропозиция». Прежде всего, дадим краткий обзор логически ориентированных семантических теорий и выявим те отношения, которые устанавливаются их авторами между смыслом, референцией, а также такими семантическими показателями, как истинность и ложность. Полагаем необходимым начать обзор с рассмотрения концепции Г. Фреге, которая дала почву и материал для дальнейших современных разработок в этой области. Следует отметить, что точка зрения, нашедшая наиболее полное выражение именно в трудах немецкого логика и его последователей, вкратце высказывалась несколько раньше В. фон Гумбольдтом. Согласно Гумбольдту, слово и предмет не связаны отношениями однозначного представления в том плане, что слово не отражает предмет целиком, а скорее выражает взгляд человека на этот предмет, перспективу, в которой рассматривается последний. Таким образом, если на санскритском слон называется дважды пьющим, двузубым или имеющим руку, то перед нами один и тот же объект [5], именуемый по-разному в результате выделения у него отдельных характеристик. Базой концепции Г. Фреге стали размышления о природе отношений равенства, которые могут иллюстрироваться предложениями двух видов: (А) "а = а" и (В) "а = в".

Разница между этими двумя выражениями состоит в том, что, помимо разной структуры, они имеют также и разную познавательную ценность. Действительно, если первая структура a priori значима, то вторая структура изначально обоснована далеко не всегда. С другой стороны, большей информативностью отличается именно вторая структура.

Существуют ли отношения равенства между предметами или же они устанавливаются между «именами или знаками предметов» [13] Если бы отношения равенства устанавливались между предметами, обозначаемыми выражениями а и в, это привело бы к стиранию грани между первой и второй структурами. Действительно, при таком положении дел и (А), и (В) выражали бы отношение некоторой вещи к самой себе, а не к какой-либо другой вещи. Следовательно, структура (В) теряла бы смысл, поскольку полностью дублировала бы (А). Следовательно, заключает Г. Фреге, речь в анализируемых выражениях идет не о предметах, а об их именах, или знаках, и отношения равенства устанавливаются между знаками а и в. Однако если принять, что связь знака и означаемого произвольна, то есть «никому нельзя запретить считать произвольно избранное событие или предмет знаками чего угодно» [13], то отсюда следует, что – в противоположность сказанному выше – структура (В) абсолютно неинформативна. Она нисколько не обогащает наших знаний относительно природы означаемого знака а, так как просто называет его по-другому, что не дает нам никакой новой информации: ведь на месте знака в с легкостью мог бы оказаться и другой произвольный знак, например, с. Следовательно, информационная ценность (А) сравнялась бы в таком случае с ценностью (В), в результате чего последняя структура опять оказывается избыточной.

Для того чтобы структура (В) несла какой-либо информационный заряд, отличный от (А), знаки а и в должны, по мнению автора, различаться в способах данности означаемого (13), то есть знак а должен как бы охватывать одну из сторон означаемого, отличную от области, охваченной знаком в. Таким образом, по мнению автора, знак мыслится как бы в двух аспектах: в связи с тем, что этот знак обозначает, – Г. Фреге именует этот аспект значением знака; в связи с тем, как обозначаемое дано в знаке, – этот аспект знака Г. Фреге называет его смыслом. Исходя из сказанного, можно заключить, что знаки а и в, обладая одинаковым значением, различаются тем, каким образом в них представлено означаемое, то есть своим смыслом. Фреге отмечает, что таким образом можно рассматривать имена собственные, значением которых является некий предмет в самом широком смысле слова. К понятиям и отношениям такое понимание неприменимо. На основе всего вышесказанного автор выводит следующую связь между знаком, значением и смыслом:





- конкретному знаку ставится в соответствие определенный смысл;

- этому смыслу, в свою очередь, соответствует определенное значение.

Такую связь можно представить в виде треугольника, в семиотике получившего название «треугольника Фреге»1. Здесь необходимо сделать оговорку касательно того, что одному значению (предмету, по Фреге) может соответствовать не один знак, а несколько. Поскольку же знак связывается у автора со значением опосредованно, через смысл, то ученый заключает, что «один и тот же смысл выражается по-разному не только в разных языках, но и в одном и том же языке» [13]. Обратимся далее к обсуждению Г. Фреге представлений предметов. Представления связаны как со значением, так и со смыслом знака, но не совпадают ни с тем, ни с другим. Представлением предмета является внутренний образ предмета, характеризующийся следующими особенностями:

- возникновение из чувственных впечатлений, вызванных контактом с предметом, или из впечатлений внешней или внутренней деятельности, связанной с предметом;

- эмоциональность;

- неодинаковость и варьирование в зависимости от обстоятельств, стабильность и отчетливость отдельных фрагментов представлений;

- субъективный характер, в силу чего два разных человека не могут обладать одними и теми же представлениями;

См. подробнее об этом (12).

- многообразие представлений, которые могут быть связаны с одним и тем же смыслом.

Здесь у нас возникает резонный вопрос о том, в чем тогда состоит разница между смыслом и представлением Действительно, если с одним и тем же словом разные люди связывают различные представления, таким же образом, в силу описанной выше специфики смысла, разные люди с одним и тем же словом могут связывать разный смысл. Г. Фреге видит ответ в различных способах связи между словом и смыслом с одной стороны и между словом и представлением с другой, с чем трудно не согласиться. Характер этой связи таков, что он не препятствует пониманию разными людьми одного и того же смысла, но в то же время не позволяет им иметь одни и те же представления.

Таким образом, вырисовывается следующая семантическая триада:

- значение собственного имени: это предмет, обозначаемый при помощи этого имени;

- смысл, который носит относительно субъективный характер и является способом представления предмета;

- представление о предмете, являющееся абсолютно субъективным.

Переходя к вопросу о смысле и значении целых предложений, ученый первоначально формулирует проблему следующим образом: исходя из того, что каждое повествовательное предложение «содержит некоторую мысль», нужно ли рассматривать эту мысль как значение или как смысл Если принять, что мысль, содержащаяся в предложении, есть значение, то замена одного элемента предложения на другой с тем же значением, но разным смыслом должна привести к тому, что значение всего предложения останется неизменным. Тем не менее, этого не происходит, и автор делает справедливый вывод о том, что мысль, передаваемую предложением, целесообразнее рассматривать как смысл.

В то же время не следует отрицать наличие у предложения значения, хотя речь о нем может идти, «когда установлено значение его составных частей», и нас интересует истинностное значение этого предложения. Таким образом, Г. Фреге вполне обоснованно выходит на тезис, что «значением предложения является его истинностное значение», то есть любое повествовательное предложение может рассматриваться как имя, значением которого может быть либо истина, либо ложь, других же истинностных значений не существует. Этот тезис приводит нас вслед за ученым к мысли о том, что все повествовательные предложения, в принципе, членимы на два класса в зависимости от значения: истинные предложения с одной стороны и ложные предложения – с другой. Значит, предложения как первого, так и второго класса будут иметь одно и то же значение истинность или ложность, следовательно, в значении предложения стерты все частности.

Концепция Г. Фреге, в сущности, как и любая яркая и новаторская концепция, имела и до сих пор имеет своих сторонников и критиков. Как справедливо полагает В. Ладов, проанализированный выше подход позволил разрешить, по крайней мере, две серьезные проблемы. Во-первых, Г. Фреге с позиций противопоставления смысла и значения объяснил информативность высказывания а = в. Во-вторых, такой подход позволяет доказать правомерность использования в речи так называемых референциально пустых имен. Действительно, такие имена, как, например, Гамлет, Отелло и т.д., не имеют референтов, которые когда-либо существовали в действительности. Объяснить правомерность их использования в речи можно тем, что, в соответствии с теорией Фреге, при использовании языка мы можем применять вербальные элементы, наделенные только смыслом и не имеющие референта: «… мы способны говорить о мире смыслов, который вообще никак не 'дублируется' миром действительно существующих объектов» [7].

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 39 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.