WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 42 |

blogstipation «1) состояние, когда вы не можете думать ни о чем другом, кроме того, как отправить сообщение в блог; 2) состояние, когда вы не можете отправить сообщение в блог, т.к. главный компьютер недоступен» < blog «блог» + constipation «мед. запор»;

twitterverse «пользователи социальной сети Твиттер, которые общаются в ней» < twitter «Твиттер (название социальной сети)» + universe «вселенная» [6] и др.

Обращает на себя внимание употребление лексемы «блог» с медицинскими терминами, которые в свою очередь придают образованному телескопизму отрицательную коннотацию (см. blogorrhea «чрезмерно подробное размещение на блоге неотредактированных мыслей» < blog «блог» + logorrhea «1) мед. логоррея (душевнобольных); 2) неодобр.

болтливость; недержание речи»; и описывают состояние, которое переживает человек, когда не может отправить сообщение в блог (см. blogstipation «1) состояние, когда вы не можете думать ни о чем другом, кроме того, как отправить сообщение в блог; 2) состояние, когда вы не можете отправить сообщение в блог, т.к. главный компьютер недоступен» < blog «блог» + constipation «мед. запор»).

Модель аb()d < аb +() d представлена номинациями, образованными путем соединения полного первого исходного слова с конечным фрагментом второго, в ходе которого возможно наложение друг на друга исходных фрагментов, в которых на стыке появляется дополнительный, связующий элемент (-o-) либо замена звука:

blogorific «то, что автор блога находит прекрасным» < blog «блог» + o + terrific «восхитительный»;

blogosphere «общий термин для всех блогов в Интернете; термин может также относиться к субкультуре сообщества и взаимоотношениям, которые устанавливаются между авторами блогов за пределами технической составляющей сети» (термин В. Квика / William T. Quick) < blog «блог» + o + sphere «сфера» [7] и др. Подавляющее число отмеченных телескопных образований двухэлементны. Из проанализированных телескопных образований: 45 % образованы путем соединения целого первого исходного слова с конечным фрагментом основы второго; 36 % являются частичными слияниями, образованными путем соединения усеченного фрагмента основы первого исходного слова с полной основой второго; 19 % являются полными слияниями, образованными соединением начального фрагмента первого исходного слова с конечным фрагментом второго.

Анализ номинативных средств социальных сетей разной, тематически детерминированной коммуникативной направленности, позволил прийти к следующим результатам. С одной стороны, в общении участников коммуникации в рамках той или иной социальной сети мы обнаруживаем сугубо сетевую компьютерную терминологию. Так как каждая социальная сеть имеет коммуникативные площадки (чат или форум), то в диалогах пользователей социальных сетей мы встретим соответствующие термины:

аватарка, аватара, аватар, ава – фотография пользователя и его воплощение в компьютерной коммуникации, дает первое впечатление о пользователе; авторизация – идентификация пользователя, т.е. процесс, при котором социальная сеть может узнать зарегистрированного пользователя;

администратор группы в социальной сети (админ) – основатель группы, который несёт ответственность перед администрацией сайта за её содержание; аккаунт [от английского account – учётная запись, личный счёт, профиль, профайл, страница, эккаунт] – регистрационная запись, содержащая сведения, которые пользователь сообщает о себе в социальной сети, необходимые при подключении к системе; бан [от английского ban – запрещать] – жарг. 1) способ наказания администрацией сайта за некорректное поведение пользователя, состоит в удалении из базы; 2) удаление участника из группы за некорректное поведение через занесение его в черный список.

С другой стороны, каждая социальная сеть вырабатывает свои модусы общения и номинативные средства, отражающие специфику самой сети, т.е.

ее тематику, регистры коммуникации, организацию взаимодействия между ее членами и т.п. Именно здесь возникают наиболее явные лингвокультурные различия в коммуникации, поскольку начинают действовать факторы социального свойства: для молодежной аудитории наиболее типичным является стремление к языковому креативу, а значит, – к самовыражению через жаргон и сленг; участники женских социальных сетей будут употреблять номинативные средства с гендерной маркировкой; социальные сети, объединяющие своих коммуникантов по профессиональному признаку, будут характеризоваться в лингвистическом отношении как среда для актуализации профессиональной лексики и т.п.

Ключевой коммуникативной (лексической) парой, которая характеризует социально-детерминированное общение в российских социальных сетях следует, по нашему мнению, признать неологизмы «зафрендить – расфрендить». Эти два глагола, образованные на англоязычном формативе «friend» – «друг», отражают базовое идеологическое содержание социальных сетей в целом. В сети ведут поиск, прежде всего, друзей и единомышленников: не случайно, поэтому, нужную информацию в социальных сетях пытаются получить через френдсорсинг (friendsourcing), т.е. попытку получения нужной информации с помощью друзей в социальной сети. Номинативное творчество представителей социальных сетей характеризуется свободой самовыражения, стремлением к побуждению участников сетевой коммуникации к участию в игровом (людическом) восприятии реальности. Так, в английских социальных молодежных сетях приветствуется лингвокреативность: участников коммуникации приглашают к словесному творчеству. Интересно эксплуатируется звукоподражание: так, например, в английском словаре Коллинза (Collins English Dictionary) в этом году появились слова hmm, heh, meh и mwah, а также еще 287 новых слов – так называемых «звукоподражательных терминов», созданных пользователями социальных сетей. Hmm – слово, говорящее о том, что человек думает, а heh употребляется в ответ на что-то смешное, но все же недостаточно смешно для аббревиатуры lol («громко смеюсь»). Meh используется, чтобы показать отвращение или неприязнь к чему-либо, а mwah отражает огромный поцелуй.



Одной из важных характеристик общения в социальных сетях является стремление пользователей играть со словом, изменять его семантику, тем самым протестовать против сложившихся в обществе стереотипов, демонстрировать социуму, что семиотика пространства – далеко не такая, как это видят институциональные структуры социума.

Таким образом, одним из источников пополнения состава номинативной системы сетевой компьютерной коммуникации является формирование новых слов посредством телескопии. Способность телескопных слов экономно передать смысл сложного понятия, выражать оценку и внести элемент игры в процесс словообразования, обусловливает их широкое распространение в номинативной системе сетевой компьютерной коммуникации. В ходе анализа практического материала выделены основные модели их образования: аd < а + d - соединение начального фрагмента первого исходного слова с конечным фрагментом второго; аcd < а + cd - соединение усеченного фрагмента основы первого исходного слова с полной основой второго; аbd < аb + d - соединение целого первого исходного слова с конечным фрагментом основы второго; аb (-о-)d < аb +(-о-) d - соединение полного первого исходного слова с конечным фрагментом второго, в ходе которого возможно наложение друг на друга исходных фрагментов, в которых на стыке появляется дополнительный, связующий элемент (-o-).

Большое количество новых образований свидетельствует о значимости феномена блог в сетевой компьютерной коммуникации. Анализ номинативных средств социальных сетей разной коммуникативной направленности, позволил выделить наличие сугубо сетевой компьютерной терминологии и номинативных средств, отражающих специфику сети (тематику, регистры коммуникации, организацию взаимодействия между участниками).

БИБЛИОГРАФИЯ 1. Лашкевич, О.М. Семантика слов-слитков в современном английском языке [Текст] / О.М. Лашкевич // Вестник Удмуртского Университета.

Филологические науки. 2005. № 5 (2). – С. 99 – 110.

2. Лейчик, В.М. Об одном малоизученном способе словообразования.

Телескопные слова современного французского языка. Научные доклады высшей школы [Текст] / В.М. Лейчик // Филологические науки. 1966. № 3.

– С. 14 – 21.

3. Шевелева, А.Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка) [Текст] / А.Н. Шевелева: Дис… канд. филол. наук:

10.02.04. – Санкт-Петербург. 2003. – 200 с.

4. Blogging Glossary [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://www.converstations.com/blogging_glossary.html#ixzz0yVRtEkeI 5. Blog terms: Glossary [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci1186975,00.html 6. Glossary of Social Networking Terms [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.beliefnet.com/socialnetworking/glossary.html 7. Social Networking Glossary [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

http://onlinebrandmanager.org/social-media/social-networking-glossary/ Д.ф.н., проф. Е.Н. Михайлова Белгородский государственный национальный исследовательский университет, Белгород, Россия ЗАБЫТЫЕ ИМЕНА ЕВРОПЕЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ:

ШАРЛЬ ДЕ БОВЕЛЬ (1479-1566) За почти две с половиной тысячи лет истории языкознания получили всеобщее признание имена одних мыслителей, пытавшихся проникнуть в тайны природы языка, и были надолго, а то и навсегда забыты имена других.

К числу надолго забытых относится имя Шарля де Бовеля, французского гуманиста, научная деятельность которого приходится на первую половину XVI в. Лингвистическое наследие этого блестящего эрудита своего времени известно сравнительно узкому кругу специалистов, а между тем концепция, изложенная им в трактате «Liber de differentia linguarum et Gallici sermonis varietate», заслуживает пристального внимания, поскольку его идеи во многом созвучны положениям современной лингвистики.

В истории французской научной мысли Шарль де Бовель (1479 – 1566) известен, прежде всего, как философ, именно поэтому основное внимание традиционно уделялось его философскому наследию [6; 3; 9; 5; 10].

Философские воззрения де Бовеля получили свое отражение в серии трактатов, само название которых красноречиво говорит о многообразии интересов этого ученого: «Liber de Sapiente», «Liber de intellectu», «Liber de sensu», «Liber de nihilo», «Ars oppositorum», «Liber de generatione», «De duodecimo numerus». Написанные в разное время, эти работы отражают творческую лабораторию гуманиста эпохи Возрождения, которому было тесно в рамках небольшого круга проблем.

Бесспорны и хорошо известны сегодня заслуги де Бовеля в развитии геометрии. Его трактат «L’Art et Science de Gomtrie», опубликованный впервые в 1511 г., дал толчок развитию научной литературы и научной терминологии на французском языке. В фундаментальных работах по истории французского языка имя Шарля де Бовеля встречается именно в связи с тем, что он стал одним из первых французских ученых, обратившихся к родному языку как языку научного изложения. Менее известны достижения де Бовеля в области медицины, хотя его трактат «Liber de remediis vitiorum et eorum consistentia» (1531) в свое время имел успех у специалистов.





Что касается лингвистических воззрений де Бовеля, то в классических трудах по истории языкознания сведений о них нет. Внимание ученых, как правило, приковано к концепциям других представителей ренессансного знания о языке: Небрихе, Скалигеру, Рамусу, Санчесу, Библиандеру и др. В специальных исследованиях, посвященных лингвистическим воззрениям французских гуманистов, основное внимание уделяется работам таких авторов, как Дюбуа, Мегре, Робер и Анри Этьены, Мопа и др.

Впервые в западноевропейской историографии лингвистики воззрения де Бовеля на язык были исследованы в трудах К. Демезьер [7; 8] и К. Шмитта [11; 12]. Обращает на себя внимание то, что при всем пиетете к личности этого яркого представителя «республики ученых» XVI в. они подчас излишне суровы к его рассуждениям. Между тем его концепция была одной из первых в истории французской лингвистической традиции попыток объяснить изменчивую природу языка.

Шарль де Бовель принадлежит к блестящей плеяде французских гуманистов, прекрасных знатоков словесности, стараниями которых и были заложены основы французской лингвистической традиции. Выходец из Пикардии, де Бовель обучался в Париже, в коллеже Кардинал-Лемуен, где в то время преподавал Жак Лефевр д’Этампль (1450 – 1537) – один из самых известных ученых Европы конца XV - начала XVI вв., предтеча гуманизма во Франции. Биографы де Бовеля [7; 9; 12], ссылаясь на замечания его современников, отмечают незаурядные способности, проявленные им в пору ученичества, что сравнительно скоро позволило ему стать широко признанным, несмотря на молодость, ученым. Уже в двадцать два года он начал преподавать в одном из престижных в то время учебных заведений – в Коллеже Парижского университета. С 1503 по 1505 г. де Бовель много путешествовал, посетил Швейцарию, Германию, Бельгию, Испанию и, конечно, Италию, которая воспринималась гуманистами и как колыбель античности, и как средоточие интеллектуальной жизни тогдашней Европы.

К написанию своей книги о языке де Бовель приступил в 1530 г., будучи уже зрелым ученым. К тому времени н уже десять лет как оставил Париж и жил в Пикардии, в небольшом городке Нуайон, где вдали от столичной суеты и треволнений, порожденных наступлением Реформации, сосредоточился на научных занятиях. Период с 1530 по 1631 г. был чрезвычайно плодотворным для него, поскольку он работал тогда над тремя книгами: «Liber de remediis vitiorum et eorum consistentia», «Proverbiorum vulgarium libri tres» и «Liber de differentia linguarum et Gallici sermonis varietate». Две первые работы были опубликованы в 1531 г., а книга о языке вышла лишь два года спустя, в начале 1533 г. (на последней странице издания указана точная дата выхода ее из-под типографского пресса – февраля 1533 г.).

Полное название работы де Бовеля о языке несколько тяжеловесно, что вполне соответствовало научной традиции того времени: «Liber de differentia linguarum et Gallici sermonis varietate; quae voces apud Gallos sint factitiae et arbitrariae vel barbarae; quae item ab origine latina manarint; de hallucinatione Gallicanorum nominum». По мнению Ф. Брюно, это три разные работы, собранные в одну книгу [4: 132]. В первой части трактата изложены рассуждения автора относительно изменчивой природы языка, во второй части представлен прообраз французского этимологического словаря, в третьей части работы предпринята попытка решить проблемы этимологии сквозь призму топонимики. В каждой из частей трактата преломляется и посвоему обосновывается понимание феномена изменчивой природы языка.

Общетеоретические воззрения де Бовеля на язык наиболее ярко представлены в первой части трактата. Здесь впервые в истории французской лингвистической мысли де Бовель обращается к решению вопросов, которые вскоре составят основу французской гуманистической программы в сфере знания о языке: это проблема происхождения французского языка, вопрос о его связи с латинским и другими европейскими языками, проблема взаимовлияния языков и некоторые другие. В то же время решение этих вопросов, система аргументации, богатый языковой материал, используемый для подкрепления излагаемых положений, выгодно отличает работу де Бовеля от гипотез, интуитивных догадок и предположений, не подкрепленных фактами, которыми так богаты были сочинения более позднего периода в развитии французской лингвистической традиции XVI в.

Это касается, в частности, решения ключевой для той эпохи проблемы происхождения французского языка. Как известно, многие французские гуманисты возводили истоки родного языка к латыни, что было обусловлено значимостью этого языка для западноевропейской культурной и религиозной традиции. Де Бовель в этом вопросе занимает иную позицию: по его мнению, французский язык является «большей частью смешанным, поскольку имеет в своем составе большое число чужих слов» [2: 3].

В то же время идеи, которые де Бовель высказывает в своей работе, во многом созвучны идеям его современников. Прежде всего, это глубокое убеждение в том, что любое изменение языка есть не что иное, как его порча, и что поиски каких-либо правил в «вульгарных языках» бесполезны и бессмысленны. Именно потому, что в то время в среде гуманистов бытовало мнение о невозможности создания грамматических описаний для живых языков, в первой половине XVI в. была опубликована всего одна французская грамматика – грамматика Жака Дюбуа (1531), почти на двадцать лет опередившая другие грамматики, начавшие регулярно появляться во Франции лишь после 1550 г.

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 42 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.