WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 30 |
1 «... » VII 2009 2 009.431 —362..

XXXVII :..

.... /.... — :

—362 -. -, 2009. — 184.

ISBN 978-5-7103-2004-4, — VII.

,,.

009.431 ISBN 978-5-7103-2004-4 ©, 2009 3 ОГЛАВЛЕНИЕ Лингвокультурология и функциональная лингвистика.......................... 7 Кручинкина Н. Д. Функциональная стратегия в речевом оформлении мыслей номинатора................................................................................................................... 7 Иностранные языки в социокультурном пространстве....................... 11 Беляцкая А. А. Употребление иностранных языков в речи как маркер высокого социального статуса (на примере речи русского придворного первой половины XVIII века).................................................................................................................. 11 Нешина Е. Б. Мода и реклама: пути взаимодействия.......................................... 15 Проблемы современной англистики............................................................ 18 Бабенкова Е. А. Функциональные особенности неологизмов в современном английском языке...................................................................................................... 18 Буренина Н. В., Лапшина А. Лингво-стилистические особенности современного американского романа...................................................................... 22 Гаваева Н. Н. Сокращение слов как один из продуктивных путей пополнения словаря современного английского языка последних десятилетий.................... 26 Долбунова Л. А. Когнитивные типы текстовых структур в художественном дискурсе...................................................................................................................... 29 Долгова Е. Г., Рязанцева И. Гендерные особенности рекламных текстов современной английской прессы............................................................................. Киушкина О. М., Толстикова О. О. Средства выражения концепта «сомнение» в английском языке.............................................................................. Кузьмина И. С. Референция художественного текста для детей (на материале английского языка)........................................................................... Ларькина Е. В. Функционально-прагматические характеристики иностранных слов...................................................................................................... Макарова Н. П., Балашова Е. С. Метафора в современном американском сленге.......................................................................................................................... Макарова Н. П., Киржаева В. А. Способы реализации категории интертекстуальности в англоязычном художественном тексте........................... Орлова Т. А. Языковые особенности газетных заголовков (на материале англоязычной прессы)............................................................................................... Юткина С. В., Бирянова Т. В. Прагматическое значение фатических эмотивов в англоязычном художественном тексте (на материале текста H. Lee To Kill a Mockingbird)........................................... Актуальные проблемы гуманитарных наук............................................... Бурдина Е. В. Спонтанная речь как объект исследования в методике преподавания иностранного языка на языковых факультетах............................. Захарова Н. В. Межъязыковое семантическое пространство и его роль в передаче текстовой информации при ее вторичной вербализации..................... Лотина Л. С. Модульное обучение иностранным языкам как современная технология.................................................................................................................. Пестова Е. А. Дидактические характеристики языкового теста......................... Родин А. В. Становление и развитие понятия «коммуникация» в философских исследованиях............................................................................................................ Рябова М. Э. Актуальные проблемы тестирования в теории и практике обучения иностранным языкам................................................................................ Савина Е. В. Роль воксалов в формировании развлекательной культуры дворянского русского общества XVIII века........................................................... Шикина Т. С. Природа диалога в контексте многозначности понятия «власть»...................................................................................................................... Актуальные проблемы филологии, культурологии и методики преподавания иностранных языков............................................................. Артемова А. Д. Метафизические основания этического знания........................ Барсукова Е. В. Эпистола как факт русской культуры XVIII–XIX веков......... Дорофеева О. А. Слово в христианском богословии........................................... Казеева Е. В. Англо-русские отношения в XIX веке............................................ Комлева Н. Л. Особенности преподавания иностранного языка в неязыковом вузе...................................................................................................... Корнилецкая Н. С. Материалы для профильно-ориентированного обучения английскому языку..................................................................................................



Кульнина Е. А. Природа фатичности сверхфразовых единств........................ Леткина Н. В. Обучение деловому общению студентов неязыковых специальностей на занятиях по иностранному языку......................................... Малькина А. П. О принципах отбора текстового материала для обучения иностранному языку на основе визуализации в неязыковом вузе..................... Мурнева М. И. Диалог как итог работы по усвоению лексики и речевых структур в разговорных темах для студентов заочного отделения технических вузов................................................................................................... Паленова Т. П. Развитие навыков синтетического чтения у студентов неязыковых факультетов........................................................................................ Сабаевский Е. Ю. К вопросу о методике преподавания иностранного языка в неязыковом вузе.................................................................................................... Савушкина Л. В. К вопросу о возникновении и изучении переводческой деятельности............................................................................................................ Старкина О. А. Принципы оптимизации процесса обучения иностранным языкам в вузе............................................................................................................ Когнитивная лингвистика................................................................................ Кручинкина Н. Д. Некоторые закономерности семантического проецирования структуры концептов....................................... Кувшинова Ю., Шестеркина Н. В. Модели представления концепта «женщина» в русском и немецком языках: на примере фразеологизмов......... Уточкина А. Л., Злобин А. Н. К вопросу о когнитивной типологии переводческих ошибок............................................................................................ Шестеркина Н. В., Бганцова Л. Образная основа концепта «труд/die Arbeit»:

на примере фразеологических единиц.................................................................. Межкультурная коммуникация: язык – культура – личность........... Бутылов Н. В. Заимствования в языках: экстралингвистические и лингвистические причины...................................................................................... Исследование текста и текстовых категорий в аспекте социокультурного и дискурсивного видов анализа............................ Бутяева О. Г., Мартынова Е. А. Анализ синонимической группы фразеологических единиц с компонентом значения «обмануть»...................... Журтова О. А., Нестерова Е. В. Анализ способов реализации ономатопеи в английском художественном тексте..................................................................... Игумнова А. М. Специфика рекламного текста как сложного семиотического образования.................................................................................. Кожевникова Е. И. Фонетическая ассимиляция англо-американских заимствований в современном французском языке............................................ Комиссарова Н. Г. Безэквивалентная лексика в аспекте двух культур........... Корнеенко Т. А. Образный компонент концепта «Krieg»................................. Лаздинь Я. А. Реализация категории ретроспекции в художественном тексте (на материале произведений Дж. Голсуорси)...................................................... Рубцова О. В. Концепт space в дескрипциях иных миров и их устройства (на материале рассказов Р. Брэдбери)................................................................... Старкина О. А. Просодия как средство реализации иронического смысла (на материале звучащих художественных текстов П. Г. Вудхауза).................. Якушкина И. В. Реализация категории предшествования в рамках имплицитного таксиса в художественном дискурсе........................................... Свойкин К. Б. Индивидуальный когнититвный тезаурус и дихотомия старое/новое знание в научной коммуникации ……………………………….ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА Н. Д. Кручинкина ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СТРАТЕГИЯ В РЕЧЕВОМ ОФОРМЛЕНИИ МЫСЛЕЙ НОМИНАТОРА Functional strategy denotes the direction of linguistic phenomena description from idea to the idea verbalization. In the communicative act the functional strategy is realized by every communicator when he or she is speaking.

Существует два основных подхода к описанию языковых явлений (ономасиологический и семасиологический), при каждом из которых функциональная стратегия связана с ролевой деятельностью участников коммуникативного акта в той его части, когда один из них осуществляет номинативную деятельность говорящего или рецептивно-интерпретативную деятельность слушающего. В определенный период интерактивного коммуникативного процесса каждый из коммуникантов оказывается то говорящим, то слушающим.

Функциональная грамматика ономасиологической направленности, которая представляет позицию говорящего (номинатора), начинает представление языковой категории со структурированного описания ее содержания в соотношении с парадигмой возможных форм выражения составляющих содержательной структуры [Кручинкина, 2000; Кручинкина, 2001а; Кручинкина, 2001б].

Схематически, используя зрительное представление Ф. де Соссюром двустороннего знака, можно изобразить стратегию коммуниканта в роли говорящего следующим образом (стрелка указывает направление деятельности говорящего):

Деятельность говорящего в момент речевого акта заключается в означивании той информации, которую он намерен донести до адресата.





Адресатом в интерактивном общении может оказаться равноправный единичный участник (студент из группы, коллега по работе, сосед по купе) или групповой участник (студенты на лекции или на семинаре, ученики класса, экзаменационная комиссия), иерархически неравноправный участник коммуникативного акта (чиновник в общении с клиентом, студент, ученик на учебном занятии).

В зависимости от разных языковых и внеязыковых факторов говорящий, обладающий коммуникативной компетенцией, выбирает наиболее адекватное языковое оформление своих мыслей для того, чтобы быть не только понятым адресатом, но и максимально воздействовать на него своей соответственно сформулированной информацией (просьбой к чиновнику, интересно преподнесенной проблемой перед обучаемыми, логически продуманным ответом на вопросы по билету перед экзаменационной комиссией или экзаменатором).

Функционально означить информацию в языковом плане означает выбрать из парадигмы возможных форм наиболее соответствующую для достижения поставленной информационной и конативной цели. В. Г. Гак определяет в этом плане функциональный подход как связанный с коммуникацией, «ибо лишь благодаря коммуникации язык продолжает существовать и развиваться» [Гак, 1985: 7].

Обучение языку (родному или иностранному) на специальном факультете на втором этапе обучения должно обязательно проходить на функциональной основе. Овладение системой разноуровневых языковых средств для выражения определенного содержания необходимо не только специалисту в области филологии, но и рядовому носителю языка, любому, говорящему на иностранных языках.

Широкое понимание функциональности как синонима целевого назначения той или иной устной или письменной коммуникации означает стилевое назначение коммуникации – выполнение ее в определенном стилевом (т.е. в определенном варианте речевого общения) [Кожина, 2008]. Выделением этих стилей, определением стилеобразующих языковых и внеязыковых факторов занимаются исследователи этого варианта стилистики. В традиционной лингвистической стилистике различают также стилистику кодирования и стилистику декодирования [Арнольд, 1990; Хованская, 1984].

Функциональная стратегия относится к стилистике кодирования. В ней описывается система средств конкретного языка в плане выбора разноуровневых экспрессивных, нестереотипных средств номинации. Такой должна быть стилистика и риторика для студентов литературного института, будущих журналистов.

Обучение будущего преподавателя практическому языку в функциональном аспекте обязательно, так как преподаватель большую часть своей деятельности на занятиях осуществляет в роли говорящего.

На занятиях по практике родного и иностранных языков функциональный этап обучения говорению проводится системно в рамках определенных понятийных категорий [Адмони, 1988: 120–135; Есперсен, 2006: 12–19;

Кацнельсон, 1986: 20–25]. Теория понятийных категорий в отечественной лингвистике разрабатывается школой функциональной лингвистики А. В.

Бондарко. Понятийные (концептивные) категории, в применении к грамматике [Кацнельсон, 1986: 62–70; Адмони, 1988: 76–84], изучаются как функционально-семантические поля (ФСП) [Бондарко, 1985: 23–29; Бондарко, 1999: 5–61; Павлов, 1996], грамматико-лексические поля [Гулыга, Шендельс, 1969]. Во французском языке в функциональном плане языковые грамматические категории представлены в фундаментальном труде Ф. Брюно [Brunot, 1965], в развивающем его идеи П. Шародо [Charaudeau, 1992]. Ф. Брюно в числе других описывает понятийную категорию Обстоятельства (Circonstances) [Brunot, 1965: 409–486], включая в нее подкатегории Место и движение (Lieu et mouvement) и Время (Temps). Он рассматривает в каждой из подкатегорий разноуровневые средства выражения: предлоги и предложные выражения, обстоятельственные дополнения, пропозитивные обстоятельственные дополнения. С учетом современного уровня развития лингвистики функциональный подход Ф. Брюно может быть распространен на пропозитивные категории.

П. Шародо в своем труде рассматривает разные стратегии описания языковых категорий на новом уровне развития грамматической семантики. Он творчески, с учетом предыдущих лингвистических открытий, продолжает функциональную теорию Ф. Брюно. Так, в категории Локализация в пространстве, подразделяемой на ряд понятийных подкатегорий, наряду с традиционно рассматриваемыми вариантами (но в рамках морфологической грамматики), в качестве средств выражения представлены наречия с локативным значением. Ф. Брюно сужает значение категории Обстоятельство, ограничив ее содержательное значение и выделив как отдельную понятийную (мыслительную, логическую) категорию.

Подобного типа учебные пособия нормативной грамматики функционального характера представляются совершенно необходимыми при обучении формированию мысли не только на иностранном, но и на родном языке. В этом случае будет сделан значительный шаг в направлении от нормативной грамматики слушающего, которая в настоящее время и изучается, и далеко не способствует обучению формирования мысли и ее номинации говорящим, к активной грамматике – динамической порождающей грамматике говорящего. Во французском языке грамматика такой стратегии называется коммуникативной.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |   ...   | 30 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.