WWW.DISSERS.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

   Добро пожаловать!


Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Историязарубежной литературы XIX века (Ч.2) реализм практическиезанятия учебно-методическоепособиепо специальности 031001 (021700) – Филология ОПД.Ф. 03.

Воронеж 2005 2 Утверждено научно-методическим советом филологического факультета от 5 мая 2005 г. протокол №6.

Составители: проф. Ботникова А.Б., преп. Недосейкин М.Н.

Пособиеподготовлено на кафедре зарубежной литературы филологического факультета Воронежского государственного университета.

Рекомендуется длястудентов 3 курса д/о филологического факультета.

3 Введение Предлагаемые методические указания содержат задания для практических занятий по курсу истории зарубежной литературы XIX века (Ч.2.). Эти заданияпредназначены для студентов 3 курса д/о филологического факультета. Практические занятия являются, безусловно, важным звеном в учебном процессе, так как они способствуют углубленному изучению историко-литературного курса и прививают навыки самостоятельного исследования.

Практические занятия по любому историко-литературному курсу целесообразно строить как систему, предполагающую своеобразное восхождение от простейших форм литературоведческой работы к более сложным и тонким. От комментированного чтения и работы с критическим источником – до самостоятельного раскрытия идейно-стилевого единства художественного текста. Цель занятий – привитиеисследовательских навыков и филологической культуры вцелом.

Она предполагает навыки внимательного – профессионального – чтения, умениеразобраться в разноголосице критических суждений, четкоевыделение собственной точки зрения знакомство с различными методами и, направлениями и их преломлением в самой ткани художественного произведенияи т.д.

На первых порах представляется целесообразным проводить самостоятельный анализ на материале классических произведений реалистической литературы XIX века. Отдельные приемы и принципы художественного освоения действительности именно в литературе этого периода проявляются в наиболее чисто выраженном виде. Заданиясоставлены так, чтобы при минимальной затратевремени на подготовку студенты тем не менее получили максимум навыков и умений. Опыт показывает, что более обширное задание с неизбежностью приводит к поверхностному его выполнению. Поэтому при подготовке предлагаемых заданий студенты прорабатывают либо небольшие по объему произведения либо отрывки из, более крупных. Художественная система того или иного автора может быть обнаружена в любом (или почти в любом) отрывке текста, поскольку любой элементтекста связан с общей художественной задачей произведения.

Задание I Формы психологического анализа в романе Стендаля «Красное и Черное» 1. Внимательно прочитать следующий отрывок из романа Стендаля «Красное и Черное» (Ч.2, гл. 42). Изложенная в нем сцена начинается сразу после объявленияЖюльену смертного приговора.

«Жюльена снова отвели в тюрьму и поместили в каземат, предназначенный дляприговоренных к смертной казни. И он, который всегда все замечал вплоть до мельчайших подробностей, на этот раз даже не заметил, что его не повели наверх, в его башню. Он был поглощен мыслью о том, что он скажет г-же де Реналь, если ему выпадет счастье увидеть ее в последнюю минуту. Он думал, что она тут же прервет его. И ему хотелось сказать какнибудь так, чтобы она с первых же словпоняла его раскаяние. «После такого поступка как убедить ее, что ятолько ее одну и люблю Потому что ведь какникак я все-таки покушался убить ее, то ли из честолюбия, то ли из-за любви к Матильде».

Укладываясь спать, он почувствовал прикосновение грубых холщовых простынь. У него точно открылись глаза. «Ах, да! Ведь я в каземате, – сказал он себе, – дляприговоренных к смерти. Справедливо… Граф Альтамира рассказывал мне что Дантон накануне смерти говорил, своим громовым голосом: Какая странность, ведь глагол «гильотинировать» нельзя спрягать во всех временах! Можно сказать: я буду гильотинирован, ты будешь гильотинирован, но не говорят: я был гильотинирован.

А почему бы и нет, – продолжал Жюльен, – если существует загробная жизнь.. Сказать по правде, если ятам встречусь с Богом христиан, я пропал, – это деспот, и, как всякий деспот, он весь поглощен мыслями о мщении. Библия только и повествует, что о всяких чудовищных карах. Я никогда не любил его и даже никогда не допускал мысли, что его можно искренне любить. Он безжалостен (Жюльен припомнил некоторые цитаты из Библии). Он расправится со мной самым ужасающим образом… Но если меня встретит там Бог Фенелона! Быть может, он скажет мне:

тебе многое проститься, потому что ты много любил… А любил ли я много Ах, я любил г-жу де Реналь, но я поступал чудовищно. И здесь, как и во всем прочем, я пренебрег качествами простыми и скромными ради какого-то блеска… Да, но какая будущность открывалась передо мной!.. Гусарский полковник, если бы началась война, а в мирноевремя – секретарь посольства, затем посол… потому что ябы, конечно, быстро освоился в этих делах… Да будь я даже сущим болваном, разве зять маркиза де Ла-Моля может опасаться какого-либо соперничества Все мои дурачества простились бы мне или даже были бы поставлены мне в заслугу. И вот я – заслуженная персона и наслаждаюсь роскошной жизнью где-нибудь в Вене или Лондоне…».

«Изволитеошибаться, сударь, через три днявам отрубят голову».

Жюльен от души расхохотался над этим неожиданным выпадом своего здравомыслия «Вот уж поистине в человеке уживаются два существа, –.



подумал он. – Откуда оно, чертвозьми, вылезло, это ехидноезамечаньице» «Да, верно, дружище, через три дня тебе отрубят голову, – ответил он своему несговорчивому собеседнику. – Господин де Шолен, чтобы поглазеть, снимет окошко пополам с аббатом Малоном. А вот когда им придется платить за это окошко, интересно, кто кого обворует из этих двух достойных особ» Внезапно ему пришли на ум строки из «Вячеслава» Ротру:

Владислав:

…Душа мояготова.

Король (отец Владислава):

И плаха также. Неси главу свою.

«Прекрасный ответ!» – подумал он и уснул. Он проснулся утром, почувствовав, что кто-то крепко обхватил его за плечи.

– Как! Уже! – сказал Жюльен, в испуге открывая глаза. Ему показалось, что он уже в руках палача.

Это была Матильда. «На мое счастье, она не поняла, что я подумал».

Мысль эта вернула ему все его хладнокровие. Матильда показалась ему сильно изменившейся, точно она полгода болела; ее нельзя было узнать.

– Этот негодяй Фрилер обманул меня – говорила она, ломая руки; от ! ярости она не могла плакать.

– А не правда ли, я был недурен вчера, когда держал речь – прервал ее Жюльен. – Это у менятак, само собой вышло, первый раз в жизни! Правда, можно опасаться, что это будет и последний.

Жюльен в эту минуту играл на характере Матильды со всем хладнокровием искусного пианиста, властвующего над клавишами… «Мне, правда недостает знатного происхождения – добавил он, – но высокая душа, Матильды возвысила до себя своего возлюбленного. Вы думаете, Бонифас де Ла-Моль лучше бы держался перед своими судьями» Матильда в этот день была нежна безо всякой напыщенности, словно бедная девушка, живущая где-нибудь на шестом этаже; но она не могла добиться от него ни одного простого слова. Он воздавал ей, сам того незная, теми же самыми муками, которым она так часто подвергала его.

«Никому неведомы истоки Нила, – рассуждал сам с собой Жюльен, – никогда глазу человеческому не дано было узреть этого царярек в состоянии простого ручейка. И вот так же никогда глаз человеческий не увидит Жюльена слабым, прежде всего потому, что он отнюдь не таков Но сердце мое легко.

растрогать: самое простое слово, если в нем слышится искренность, может заставить голос мой дрогнуть и даже довести менядо слез. И как часто люди с черствою душой презирали меняза этот недостаток! Им казалось, что япрошу пощады, а вот этого-то и нельзя допускать.

Говорят, будто Дантон дрогнул у эшафота, вспомниво жене. Но Дантон вдохнул силу в этот народ, в этих вертопрахов и не дал неприятелю войти в Париж… А ведь я только один и знаю, что ямог бы совершить… Для других я всего-навсего некоеМОЖЕТ БЫТЬ1.

Что если бы здесь, в этой темнице, со мной была не Матильда, а г-жа де Реналь Мог бы я отвечать за себя Мое беспредельное отчаяние мое, раскаяние показались бы Вально, да и всем здешним патрициям подлым страхом перед смертью: ведь они так чванливы, эти жалкиедушонки, которых «Великое«Может быть» – слова, которые будто бы произнес умирающий Рабле, имея в виду христианскиепредставленияо загробной жизни: «Я отправляюсь на поиски великого может быть».

лишь доходные местечки ограждают отвсяких соблазнов. «Видите, что значит родиться сыном плотника – сказали бы господа Муаро и Шолены, приговорившиеменяк смерти. – Можно стать ученым, дельцом, но мужеству!..

мужеству никак не научишься». Даже с этой бедняжкой Матильдой, которая сейчас плачет, или, верней, уж больше не всилах плакать, – подумал он, глядя на ее покрасневшие глаза… и он прижал ее к своей груди: зрелище этого неподдельного горяотвлекло его от всяких умозаключений… Она, быть может, проплакала сегодня всю ночь, – сказал он сам себе – но пройдет время, и с, каким чувством стыда она будет вспоминать об этом! Ей будет казаться, что ее сбили с толку в юности, что она поддалась жалкому плебейскому образу мыслей… Круазенуа – человек слабый: он, конечно, женится на ней, и, признаться, отлично сделает. Она ему создаст положение, Господством мощного, широкого ума Над жалкой скудостью обыденных суждений.

Ах! Вот действительно забавно: с тех пор как я обречен умереть, все стихи, какиеякогда-либо знал в жизни, так и лезут на ум. Не иначе как признак упадка…» 2. Ответить на следующиевопросы:

1) Какиекачества характера и личности Жюльена проявляются в прочитанном тексте - Каково значениеобраза Дантона - Какую роль играют в данном отрывке библейскиеобразы и мотивы - Как понимает Сорель природу таких чувствкак любовь, тщеславиеи др. - В каких отношениях находятся члены оппозиции лицо/маска (искренность/лицемерие) - Выделите основные темы в размышлениях Сореля Каким образом они.

связаны 2) Композицияэпизода. Выделить внем носителей речи и определить место и значениекаждого их них.

- Существует ли стилистическая разница между повествованием от третьего и первого лица - Как графически оформлены мысли главного персонажа - Существует ли некий общий принцип, с помощью которого Стендаль использует цитаты вданном отрывке - Обозначьтеосновные особенности «внутреннего монолога» у Стендаля.

3) Соотношениепроизнесенной и непроизнесенной речи герояи его значение дляпередачи сложности представляемого характера.

- В каких отношениях находятся слова героя и авторский комментарий к ним - Как проявляется авторская точка зрениявдиалогах персонажей - Чем мотивируется преобладание «внутреннего монолога» в данном отрывке 4) Основные приемы психологического анализа у Стендаля Насколько.





достоверно передан внутренний мир главного героя Как художественный метод Стендаля соотносится с такой основополагающей категорией реализма как «правдоподобие» Задание II Образ-характер в творчестве Бальзака (повесть «Гобсек») 1. Внимательно прочитать повесть Бальзака «Гобсек» и комментарий к ней.

2. Ответить на следующиевопросы:

1) Время и место создания повести и изображенная в ней эпоха. Обратить внимание на приведенные в повести конкретные даты. Каким образом Бальзак решает проблему «правдоподобия» вданном произведении 2) Поэтика названия Определите общую художественную стратегию.

творческого метода Бальзака.

3) Образ Гобсека2.

- Социально-историческое значение образа ростовщика. Насколько его фигура характерна дляизображаемой эпохи - Прошлоеи настоящее Гобсека. Стилистическая окраска описанияжизни Гобсека в прошлом. Внимательно прочитать следующий отрывок и ответить на вопрос, в чем разница в изображении разных этапов жизни персонажа:

«Мать пристроила его юнгой на корабль, и в десятилетнем возрастеон отплыл в голландские владения Ост-Индии, где и скитался двадцать лет.

Морщины его желтоватого лба хранили тайну страшных испытаний, внезапных ужасных событий, неожиданных удач, романтических превратностей, безмерных радостей, голодных дней, попранной любви, богатства, разоренияи вновь нажитого богатства, смертельных опасностей, когда жизнь, висевшую на волоске, спасли мгновенные и, быть может, жестокие действия оправданные, необходимостью. Он знал г-на де Лалли, адмирала Симеза, г-на де Кергаруэта и д’Эстена, байи де Сюффрена, г-на де Портандюэра, лорда Корнуэлса, лорда Гастингса, отца Типпо-Саиба и самого Типпо-Саиба. С ним вел дела тот савояр, что служил в Дели радже Махаджи Синдиаху и был пособником могущества династии Махараттов. Были у него и какието связи и с Виктором Юзом и другими знаменитыми корсарами, так как он долго жил на островеСен-Тома.

Он все перепробовал, чтобы разбогатеть, даже пытался разыскать пресловутый клад – золото, зарытоеплеменем дикарей где-то вокрестностях Буэнос-Айреса.

Он имел отношениеко всем перипетиям Войны за независимость Соединенных Штатов».

- Портрет Гобсека и его жилище. Подробно вчитаться в следующий отрывок:

Гобсек (от фр. Gobsek) – Живоглот.

«Не знаю, можете ли вы представить себе с моих слов лицо этого человека, котороея, с дозволенияАкадемии, готовназвать лунным ликом, ибо его желтоватая бледность напоминала цвет серебра, с которого слезла позолота.

Волосы у моего ростовщика были совершенно прямые, всегда аккуратно причесанные и с сильной проседью – пепельно-серые. Черты лица, неподвижные, бесстрастные, как у Талейрана, казались отлитыми из бронзы.

Глаза, маленькиеи желтые, словно у хорька, и почти без ресниц, не выносили яркого света, поэтому он защищал их большим козырьком потрепанного картуза. Острый кончик длинного носа, изрытый рябинами, походил на буравчик, а губы были тонкие у алхимикови древних стариковна картинах, как Рембрандта и Метсу. Говорил этот человек тихо, мягко, никогда не горячился.

Возраст его был загадкой: я никогда не мог понять, состарился ли он до времени или же хорошо сохранился и останется моложавым на веки вечные.

Все в его комнате было потерто и опрятно, начиная от зеленого сукна на письменном столе до коврика перед кроватью, – совсем как в холодной обители одинокой старой девы, которая весь день наводит чистоту и натирает мебель воском. Зимою вкамине у него чуть тлели головни, прикрытые горкой золы, никогда не разгораясь пламенем. От первой минуты пробуждения и до вечерних приступов кашля все его действия были размерены, как движения маятника. Это был какой-то человек-автомат (homme modle), которого заводили ежедневно. Если тронуть ползущую по бумаге мокрицу, она мгновенно остановится и замрет; так же вот и этот человек во время разговора вдруг умолкал, выжидая, пока не стихнет шум проезжающего под окнами экипажа, так как не желал напрягать голос. По примеру Фонтенеля, он берег жизненную энергию, подавляя в себе все человеческие чувства. И жизнь его протекала так же бесшумно, как сыплется струйкой песок в старинных песочных часах. Иногда его жертвы возмущались, поднимали неистовый крик, потом вдруг наступала полная тишина, как в кухне, когда зарежут вней утку. К вечеру человек-вексель3 становился обыкновенным человеком, а слиток металла вего груди превращался в человеческоесердце. Если он бывал доволен истекшим днем, то потирал себеруки, а из глубоких морщин, бороздивших его лицо, как будто поднимался дымок веселости, – право, невозможно изобразить иными словами его немую усмешку, игру лицевых мускулов, выражавшую, вероятно, те же ощущения что и беззвучный смех Кожаного Чулка. Всегда,, даже в минуты самой большой радости, говорил он односложно и сохранял сдержанность. Вот какого соседа послал мне случай, когда я жил на улице ДеГрэ…<…> Если человечность, общение меж людьми считать своего рода религией, то Гобсека можно было назвать атеистом. Хотя я поставил себе целью изучить его, должен, к стыду своему, признаться, что до последней минуты его душа оставалась для меня тайной за семью замками. Иной раз я даже спрашивал себя, какого он пола. Если все ростовщики похожи на него, то они, верно, принадлежат к разряду бесполых».

Буквальный перевод немецкого слова «Wechsel» (вексель) – «обмен».

- Выделите основные мотивы, художественные детали, с помощью которых Бальзак создает портрет своего героя.

Pages:     || 2 | 3 | 4 | 5 |










© 2011 www.dissers.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.